Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:4 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
Cross Reference
  • 犹大书 1:9 - 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 彼得前书 2:23 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
  • 箴言 17:14 - 纷争的起头如水放开, 所以在争闹之先,必当止息争竞。
  • 列王纪上 12:16 - 以色列众民见王不依从他们,就对王说: “我们与大卫有什么份儿呢? 与耶西的儿子并没有关涉。 以色列人哪,各回各家去吧! 大卫家啊,自己顾自己吧!” 于是以色列人都回自己家里去了。
  • 列王纪上 12:14 - 照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
  • 以赛亚书 36:21 - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 士师记 12:1 - 以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
  • 士师记 12:2 - 耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
  • 士师记 12:3 - 我见你们不来救我,我就拼命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 士师记 12:4 - 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
  • 士师记 12:5 - 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
  • 士师记 12:6 - 就对他说:“你说‘示播列’。”以法莲人因为咬不真字音,便说“西播列”。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
  • 列王纪下 14:8 - 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
  • 列王纪下 14:9 - 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
  • 列王纪下 14:10 - 你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
  • 撒母耳记下 19:41 - 以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人过约旦河?”
  • 撒母耳记下 19:42 - 犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们是亲属。你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?”
  • 撒母耳记下 19:43 - 以色列人回答犹大人说:“按支派我们与王有十分的情分,在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来,不先与我们商量呢?” 但犹大人的话比以色列人的话更硬。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 彼得前书 3:9 - 不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
  • 犹大书 1:9 - 天使长米迦勒为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 彼得前书 2:23 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
  • 箴言 17:14 - 纷争的起头如水放开, 所以在争闹之先,必当止息争竞。
  • 列王纪上 12:16 - 以色列众民见王不依从他们,就对王说: “我们与大卫有什么份儿呢? 与耶西的儿子并没有关涉。 以色列人哪,各回各家去吧! 大卫家啊,自己顾自己吧!” 于是以色列人都回自己家里去了。
  • 列王纪上 12:14 - 照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
  • 以赛亚书 36:21 - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
  • 士师记 12:1 - 以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
  • 士师记 12:2 - 耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
  • 士师记 12:3 - 我见你们不来救我,我就拼命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 士师记 12:4 - 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
  • 士师记 12:5 - 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
  • 士师记 12:6 - 就对他说:“你说‘示播列’。”以法莲人因为咬不真字音,便说“西播列”。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
  • 列王纪下 14:8 - 那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
  • 列王纪下 14:9 - 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树,说:将你的女儿给我儿子为妻。后来黎巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
  • 列王纪下 14:10 - 你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
  • 撒母耳记下 19:41 - 以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人过约旦河?”
  • 撒母耳记下 19:42 - 犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们是亲属。你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?”
  • 撒母耳记下 19:43 - 以色列人回答犹大人说:“按支派我们与王有十分的情分,在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来,不先与我们商量呢?” 但犹大人的话比以色列人的话更硬。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 彼得前书 3:9 - 不以恶报恶、以辱骂还辱骂,倒要祝福,因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
Bible
Resources
Plans
Donate