Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:4 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
Cross Reference
  • Jude 1:9 - But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!”
  • 1 Peter 2:21 - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • Proverbs 17:14 - Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: “What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So the Israelites went home.
  • 1 Kings 12:14 - he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
  • Isaiah 36:21 - But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”
  • Judges 12:1 - The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • Judges 12:2 - Jephthah answered, “I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.
  • Judges 12:3 - When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Lord gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?”
  • Judges 12:4 - Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, “You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh.”
  • Judges 12:5 - The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he replied, “No,”
  • Judges 12:6 - they said, “All right, say ‘Shibboleth.’ ” If he said, “Sibboleth,” because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time.
  • 2 Kings 14:8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”
  • 2 Kings 14:9 - But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
  • 2 Kings 14:10 - You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • 2 Samuel 19:41 - Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, “Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?”
  • 2 Samuel 19:42 - All the men of Judah answered the men of Israel, “We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king’s provisions? Have we taken anything for ourselves?”
  • 2 Samuel 19:43 - Then the men of Israel answered the men of Judah, “We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren’t we the first to speak of bringing back our king?” But the men of Judah pressed their claims even more forcefully than the men of Israel.
  • Proverbs 26:5 - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
  • 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
  • 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
  • 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
  • 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
  • New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
  • English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
  • New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
  • The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
  • Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
  • New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
  • New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
  • Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
  • American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
  • King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
  • New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
  • World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
  • 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
  • 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
  • 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
  • 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
  • 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
  • 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
  • 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
  • Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
  • リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
  • Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​คน​โง่​ตาม​ความ​โง่​ของ​เขา มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​เขา
  • Jude 1:9 - But even the archangel Michael, when he was disputing with the devil about the body of Moses, did not himself dare to condemn him for slander but said, “The Lord rebuke you!”
  • 1 Peter 2:21 - To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
  • 1 Peter 2:22 - “He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.”
  • 1 Peter 2:23 - When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
  • Proverbs 17:14 - Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: “What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So the Israelites went home.
  • 1 Kings 12:14 - he followed the advice of the young men and said, “My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
  • Isaiah 36:21 - But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, “Do not answer him.”
  • Judges 12:1 - The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • Judges 12:2 - Jephthah answered, “I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.
  • Judges 12:3 - When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Lord gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?”
  • Judges 12:4 - Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, “You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh.”
  • Judges 12:5 - The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he replied, “No,”
  • Judges 12:6 - they said, “All right, say ‘Shibboleth.’ ” If he said, “Sibboleth,” because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time.
  • 2 Kings 14:8 - Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, with the challenge: “Come, let us face each other in battle.”
  • 2 Kings 14:9 - But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle underfoot.
  • 2 Kings 14:10 - You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • 2 Samuel 19:41 - Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, “Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?”
  • 2 Samuel 19:42 - All the men of Judah answered the men of Israel, “We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king’s provisions? Have we taken anything for ourselves?”
  • 2 Samuel 19:43 - Then the men of Israel answered the men of Judah, “We have ten shares in the king; so we have a greater claim on David than you have. Why then do you treat us with contempt? Weren’t we the first to speak of bringing back our king?” But the men of Judah pressed their claims even more forcefully than the men of Israel.
  • Proverbs 26:5 - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
  • 1 Peter 3:9 - Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing.
Bible
Resources
Plans
Donate