Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
- 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
- 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
- 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
- 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
- New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
- English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
- New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
- The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
- Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
- New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
- New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
- Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
- American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
- King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
- New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
- World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
- 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
- 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
- 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
- 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
- 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
- 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
- Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
- リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าจะเป็นเหมือนกับเขา
Cross Reference
- Judas 1:9 - Das wagte nicht einmal Michael, und er ist doch ein Fürst der Engel. Als der Teufel ihm Moses Leichnam streitig machen wollte, sagte er nur: »Der Herr soll dich bestrafen!« Er beschimpfte und verurteilte den Teufel nicht.
- 1. Petrus 2:21 - Denn dazu hat euch Gott berufen. Auch Christus hat ja für euch gelitten, und er hat euch ein Beispiel gegeben, dem ihr folgen sollt.
- 1. Petrus 2:22 - Er hat sein Leben lang keine Sünde getan; nie kam ein betrügerisches Wort über seine Lippen.
- 1. Petrus 2:23 - Beschimpfungen ertrug er, ohne mit Vergeltung zu drohen, gegen Misshandlungen wehrte er sich nicht; lieber vertraute er sein Leben Gott an, der ein gerechter Richter ist.
- Sprüche 17:14 - Ein angefangener Rechtsstreit ist so schwer aufzuhalten wie Wasserfluten, wenn der Damm einmal gebrochen ist – darum lass es gar nicht erst so weit kommen!
- 1. Könige 12:16 - Als die Israeliten merkten, dass der König nicht auf sie hören wollte, riefen sie ihm zu: »Was geht uns Davids Sippe noch an? Warum geben wir uns noch mit euch ab? Wir wollen nichts mehr mit euch zu tun haben! Los, gehen wir heim!« Und sie zogen fort.
- 1. Könige 12:14 - sondern schleuderte dem Volk die Worte an den Kopf, die ihm seine jungen Altersgenossen vorgesagt hatten: »Es stimmt, mein Vater war nicht gerade zimperlich mit euch, aber ich werde noch ganz anders mit euch umspringen! Er ließ euch mit Peitschen antreiben, ich aber werde Peitschen mit Stacheln nehmen!«
- Jesaja 36:21 - Die Leute auf der Mauer blieben ruhig und antworteten ihm nichts. Hiskia hatte ihnen nämlich befohlen, kein Wort zu sagen.
- Richter 12:1 - Die Männer des Stammes Ephraim versammelten sich und gingen gemeinsam nach Zafon, wo Jeftah sich aufhielt. Sie fuhren ihn an: »Warum bist du ohne uns gegen die Ammoniter in den Krieg gezogen? Warum hast du uns nicht um Hilfe gebeten? Aus Rache werden wir dir jetzt das Dach über dem Kopf anzünden!«
- Richter 12:2 - Jeftah erwiderte: »Mein Volk und ich gerieten in einen schweren Streit mit den Ammonitern. Ich rief euch, aber ihr habt mir nicht geholfen.
- Richter 12:3 - Als mir klar wurde, dass ich nicht auf euch zählen konnte, bin ich auf eigene Faust gegen die Ammoniter in den Kampf gezogen und habe sie mit der Hilfe des Herrn besiegt. Warum kommt ihr jetzt und wollt mich angreifen?«
- Richter 12:4 - Jeftah rief alle Männer von Gilead zusammen. Denn die Ephraimiter hatten sie beschimpft: »Ihr aus Gilead seid doch nur entlaufenes Gesindel aus den Stämmen Ephraim und Manasse!« Die Gileaditer kämpften gegen die Männer Ephraims und besiegten sie.
- Richter 12:5 - Dann besetzten sie die Jordanübergänge und schnitten ihren Gegnern den Fluchtweg ab. Immer wenn ein Ephraimiter hinüberwollte, fragten sie ihn: »Bist du aus Ephraim?« Verneinte er,
- Richter 12:6 - so forderten sie ihn auf: »Sag einmal ›Schibbolet‹ !« Wenn er das Wort nicht richtig aussprechen konnte und stattdessen »Sibbolet« sagte, dann packten sie ihn und brachten ihn an Ort und Stelle um. Damals wurden 42.000 Ephraimiter getötet.
- 2. Könige 14:8 - Nach diesem Sieg schickte Amazja Boten zu König Joasch von Israel, dem Sohn von Joahas und Enkel von Jehu. Sie sollten ihm ausrichten: »Lass uns gegeneinander Krieg führen! Dann sehen wir, wessen Heer stärker ist!«
- 2. Könige 14:9 - Joasch, der König von Israel, ließ ihm antworten: »Ein Dornstrauch auf dem Libanongebirge sagte einmal zu einer mächtigen Zeder: ›Gib meinem Sohn deine Tochter zur Frau!‹ Doch die Tiere auf dem Libanon liefen über den Dornstrauch und zertrampelten ihn.
- 2. Könige 14:10 - Gewiss, du hast die Edomiter geschlagen, aber das ist dir wohl zu Kopf gestiegen! Bleib lieber zu Hause und genieße deinen Sieg! Warum willst du ins Unglück rennen und ganz Juda mit hineinreißen?«
- 2. Samuel 19:41 - während David weiter nach Gilgal zog. Kimham ging mit ihm. Der König wurde begleitet von den Männern des Stammes Juda und von der Hälfte der übrigen Israeliten.
- 2. Samuel 19:42 - Unterwegs kamen die Israeliten zum König und beklagten sich: »Warum haben ausgerechnet die Judäer dich, deine Familie und deine Truppen aus Mahanajim abgeholt und über den Jordan geleitet? Dazu hatten sie doch gar kein Recht!«
- 2. Samuel 19:43 - »Die Antwort ist ganz einfach«, sagten die Judäer zu den Israeliten, »schließlich steht der König dem Stamm Juda näher. Was regt ihr euch darüber auf? Denkt ihr, wir hätten auf Kosten des Königs gelebt oder uns von ihm beschenken lassen?«
- Sprüche 26:5 - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
- 1. Petrus 3:9 - Vergeltet nicht Böses mit Bösem, droht nicht mit Vergeltung, wenn man euch beleidigt. Im Gegenteil: Bittet Gott um seinen Segen für den anderen. Denn ihr wisst ja, dass Gott auch euch dazu berufen hat, seinen Segen zu empfangen.