Parallel Verses
- New American Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
- 新标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 当代译本 - 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。
- 圣经新译本 - 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人; 谄媚的口造成败坏。
- 中文标准译本 - 撒谎的舌,恨它压伤的人; 圆滑的口,造成败坏的事。
- 现代标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本(拼音版) - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
- New International Version - A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
- New International Reader's Version - A tongue that tells lies hates the people it hurts. And words that seem to praise you destroy you.
- English Standard Version - A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
- New Living Translation - A lying tongue hates its victims, and flattering words cause ruin.
- The Message - Liars hate their victims; flatterers sabotage trust.
- Christian Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
- New King James Version - A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
- Amplified Bible - A lying tongue hates those it wounds and crushes, And a flattering mouth works ruin.
- American Standard Version - A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
- King James Version - A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
- New English Translation - A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth works ruin.
- World English Bible - A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
- 新標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 當代譯本 - 撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。
- 聖經新譯本 - 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人; 諂媚的口造成敗壞。
- 呂振中譯本 - 虛謊的舌頭引致毁滅 ; 油滑的口造成敗跌。
- 中文標準譯本 - 撒謊的舌,恨它壓傷的人; 圓滑的口,造成敗壞的事。
- 現代標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人, 諂媚的口敗壞人的事。
- 文理和合譯本 - 舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、
- 文理委辦譯本 - 誑者受人扑責、銜憾殊深、厥口諂諛、實致敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
- Nueva Versión Internacional - La lengua mentirosa odia a sus víctimas; la boca lisonjera lleva a la ruina.
- 현대인의 성경 - 거짓말하는 자는 자기가 해치려는 사람을 미워하고 아첨하는 입은 패망을 가져온다.
- Новый Русский Перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.
- リビングバイブル - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
- Nova Versão Internacional - A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
- Hoffnung für alle - Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói dối, nói nịnh người nó chẳng thương, gây nên tai hại khôn lường?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นที่มุสาก็เกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่พูดจารื่นหูก็สร้างความพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้นที่โป้ปดเกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่ยกยอปอปั้นทำให้พินาศได้
Cross Reference
- Luke 20:20 - And so they watched Him closely, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in some statement, so that they could hand Him over to the jurisdiction and authority of the governor.
- Luke 20:21 - And the spies questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth.
- John 10:32 - Jesus replied to them, “I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?”
- John 10:33 - The Jews answered Him, “We are not stoning You for a good work, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God.”
- Proverbs 6:24 - To keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the foreign woman.
- Proverbs 7:21 - With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
- Proverbs 7:22 - Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one walks in ankle bracelets to the discipline of a fool,
- Proverbs 7:23 - Until an arrow pierces through his liver; As a bird hurries to the snare, So he does not know that it will cost him his life.
- John 8:40 - But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
- John 15:23 - The one who hates Me hates My Father also.
- John 15:24 - If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
- John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
- John 8:45 - But because I say the truth, you do not believe Me.
- John 8:46 - Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
- John 8:47 - The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
- John 8:48 - The Jews answered and said to Him, “Do we not rightly say that You are a Samaritan, and You have a demon?”
- John 8:49 - Jesus answered, “I do not have a demon; on the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
- Proverbs 7:5 - So that they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
- Proverbs 29:5 - A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.