Parallel Verses
- 中文标准译本 - 撒谎的舌,恨它压伤的人; 圆滑的口,造成败坏的事。
- 新标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 虚谎的舌憎恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
- 当代译本 - 撒谎的舌恨它所害的人, 谄媚的嘴带来毁灭。
- 圣经新译本 - 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人; 谄媚的口造成败坏。
- 现代标点和合本 - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
- 和合本(拼音版) - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
- New International Version - A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
- New International Reader's Version - A tongue that tells lies hates the people it hurts. And words that seem to praise you destroy you.
- English Standard Version - A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
- New Living Translation - A lying tongue hates its victims, and flattering words cause ruin.
- The Message - Liars hate their victims; flatterers sabotage trust.
- Christian Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.
- New American Standard Bible - A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.
- New King James Version - A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
- Amplified Bible - A lying tongue hates those it wounds and crushes, And a flattering mouth works ruin.
- American Standard Version - A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.
- King James Version - A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
- New English Translation - A lying tongue hates those crushed by it, and a flattering mouth works ruin.
- World English Bible - A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
- 新標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 虛謊的舌憎恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
- 當代譯本 - 撒謊的舌恨它所害的人, 諂媚的嘴帶來毀滅。
- 聖經新譯本 - 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人; 諂媚的口造成敗壞。
- 呂振中譯本 - 虛謊的舌頭引致毁滅 ; 油滑的口造成敗跌。
- 中文標準譯本 - 撒謊的舌,恨它壓傷的人; 圓滑的口,造成敗壞的事。
- 現代標點和合本 - 虛謊的舌恨他所壓傷的人, 諂媚的口敗壞人的事。
- 文理和合譯本 - 舌謊者惡其所傷、口諛者敗壞是行、
- 文理委辦譯本 - 誑者受人扑責、銜憾殊深、厥口諂諛、實致敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誑言者必惡己所損害之人、口出諂言者必思害人、
- Nueva Versión Internacional - La lengua mentirosa odia a sus víctimas; la boca lisonjera lleva a la ruina.
- 현대인의 성경 - 거짓말하는 자는 자기가 해치려는 사람을 미워하고 아첨하는 입은 패망을 가져온다.
- Новый Русский Перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лживый язык ненавидит тех, кого губит; льстивые уста готовят крушение.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui raconte des mensonges hait ceux qu’il blesse, et avec des paroles flatteuses on cause la ruine de quelqu’un.
- リビングバイブル - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
- Nova Versão Internacional - A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
- Hoffnung für alle - Ein Lügner kennt kein Mitleid mit seinen Opfern, und eine spitze Zunge beschwört bloß Unglück herauf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói dối, nói nịnh người nó chẳng thương, gây nên tai hại khôn lường?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นที่มุสาก็เกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่พูดจารื่นหูก็สร้างความพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้นที่โป้ปดเกลียดชังผู้ที่มันทำร้าย และปากที่ยกยอปอปั้นทำให้พินาศได้
Cross Reference
- 路加福音 20:20 - 于是,他们密切注意,派了一些奸细装做好人,要抓耶稣的话柄,好把他交在总督的管理和权柄之下。
- 路加福音 20:21 - 那些奸细问耶稣,说:“老师,我们知道你所说所教导的都是对的,你也不顾人的情面,而是按真理教导神的道 。
- 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我把很多从父而来的美好之事显给你们看了,你们是为哪一件要用石头砸死我呢?”
- 约翰福音 10:33 - 他们回答:“我们不会为了什么美好之事用石头砸死你,而是为了你说亵渎的话!因为你不过是人,竟然把自己当做神!”
- 箴言 6:24 - 为要保守你远离作恶的女人, 远离淫荡女子油滑的舌头。
- 箴言 7:21 - 那女人用许多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引诱他。
- 箴言 7:22 - 他立刻跟随那女人, 如同牛走向屠场, 如同愚妄人戴着脚镣去受惩罚 ;
- 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鸟快速进入网罗, 他却不明白,这会赔上 自己的性命。
- 约翰福音 8:40 - 但如今,我把从神那里所听到的真理告诉了你们,你们就想杀我。亚伯拉罕没有做过这种事。
- 约翰福音 15:22 - 如果我没有来,也没有教导他们,他们就没有罪;但如今,他们的罪无可推诿了。
- 约翰福音 15:23 - 恨我的,也恨我的父。
- 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们当中做别人从未做过的事,他们就没有罪;但如今他们虽然看到了,还是恨我和我的父。
- 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父——魔鬼,并且想要随你们父的欲望去做。他从起初就是杀人的,不站在真理之中,因为他里面没有真理。他说虚假之事是出于自己的本性,因为他本来就是个说谎者,并且是说谎者之父。
- 约翰福音 8:45 - 可是因为我讲真理,你们就不相信我!
- 约翰福音 8:46 - 你们当中谁能指证我有罪呢?既然我讲的是真理,你们为什么不相信我呢?
- 约翰福音 8:47 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
- 约翰福音 8:48 - 那些犹太人回答说:“我们说你是个撒马利亚人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
- 约翰福音 8:49 - 耶稣回答:“我没有鬼魔附身。我尊重我的父,你们却侮辱我。
- 箴言 7:5 - 这样就能保守你远离淫妇, 远离说谄媚话的淫荡女子。
- 箴言 29:5 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。