Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:21 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - マッチ一本で簡単に火がつくように、 争い好きな人はすぐにけんかを始めます。
  • 新标点和合本 - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 当代译本 - 好斗之人煽动争端, 如同余火加炭、火上加柴。
  • 圣经新译本 - 好争竞的人,煽动争端, 就像余烬上加炭,火上加柴一样。
  • 中文标准译本 - 好争执的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴。
  • 现代标点和合本 - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 和合本(拼音版) - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • New International Version - As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
  • New International Reader's Version - Coal glows, and wood burns. And a person who argues stirs up conflict.
  • English Standard Version - As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
  • New Living Translation - A quarrelsome person starts fights as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
  • The Message - A quarrelsome person in a dispute is like kerosene thrown on a fire.
  • Christian Standard Bible - As charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
  • New American Standard Bible - Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious person to kindle strife.
  • New King James Version - As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
  • Amplified Bible - Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
  • American Standard Version - As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
  • King James Version - As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
  • New English Translation - Like charcoal is to burning coals, and wood to fire, so is a contentious person to kindle strife.
  • World English Bible - As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
  • 新標點和合本 - 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 當代譯本 - 好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。
  • 聖經新譯本 - 好爭競的人,煽動爭端, 就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
  • 呂振中譯本 - 好紛爭的人煽動爭端, 就如炭火上加炭、火上加柴。
  • 中文標準譯本 - 好爭執的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴。
  • 現代標點和合本 - 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 文理和合譯本 - 好競者之搆爭、如加炭於焰、如加薪於火、
  • 文理委辦譯本 - 加炭添薪、火勢愈熾、爭人益爭亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 炭燃生熱、薪起火焰、好爭者之滋事亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Con el carbón se hacen brasas, con la leña se prende fuego, y con un pendenciero se inician los pleitos.
  • 현대인의 성경 - 숯이 깜부기불을 일게 하고 나무가 타는 불을 계속 타오르게 하듯이 다투기를 좋아하는 사람은 싸움을 부채질한다.
  • Новый Русский Перевод - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • Восточный перевод - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les charbons donnent de la braise, le bois alimente le feu, et l’homme querelleur attise la querelle.
  • Nova Versão Internacional - O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
  • Hoffnung für alle - Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhanh giận nhạy chuyện rầy rà, như than, như củi, mau cháy bùng ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบทะเลาะก่อเรื่องวิวาทได้ง่ายดาย เหมือนถ่านแดงพร้อมลุกเป็นเพลิง และฟืนพร้อมลุกเป็นไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ่าน​คุ​เป็น​เพลิง และ​ฟืน​ลุก​เป็น​ไฟ​ได้​อย่าง​ไร คน​ช่าง​ต่อล้อ​ต่อเถียง ก็​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ได้​อย่าง​นั้น
Cross Reference
  • 列王記Ⅰ 12:2 - ソロモン王を避けてエジプトに逃げていたヤロブアムは、友人たちから計画を聞かされました。彼らはヤロブアムに、即位式に出席するよう勧めたので、彼はシェケムに集まっていたイスラエル人の集団に加わり、レハブアムに要求をつきつける首謀者となりました。ヤロブアムとイスラエル人たちは、レハブアムに言いました。「あなたの父君は、それはひどい主人でした。父君のころより私たちの重労働を軽くし、もっと良い政治をすると約束してください。そうすれば、あなたにお仕えします。」
  • サムエル記Ⅱ 20:1 - その時、ベニヤミン人ビクリの息子でシェバというたちの悪い男が、ラッパを吹き鳴らして大声でわめき始めました。「ダビデなんかくそ食らえだ。さあ、みんな行こう! こんな所でぐずぐずするな。ダビデなんか王ではない。」
  • 列王記Ⅰ 12:20 - イスラエルの民は、ヤロブアムがエジプトから戻ったことを知ると、国民集会に彼を呼んで、彼を王にしました。ユダ族(ベニヤミン族も含む)だけは、ダビデ王家に仕えました。
  • 箴言 知恵の泉 10:12 - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • 詩篇 120:4 - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • 箴言 知恵の泉 30:33 - クリームをかきまぜるとバターができ、 鼻をなぐられると血が出るように、 人を怒らせると争いが起きます。
  • 箴言 知恵の泉 29:22 - 短気な者は争いの種をまき散らし、 いつもめんどうに巻き込まれます。
  • 箴言 知恵の泉 15:18 - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - マッチ一本で簡単に火がつくように、 争い好きな人はすぐにけんかを始めます。
  • 新标点和合本 - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好争吵的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 当代译本 - 好斗之人煽动争端, 如同余火加炭、火上加柴。
  • 圣经新译本 - 好争竞的人,煽动争端, 就像余烬上加炭,火上加柴一样。
  • 中文标准译本 - 好争执的人煽动争端, 就如余火加炭,火上加柴。
  • 现代标点和合本 - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • 和合本(拼音版) - 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
  • New International Version - As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
  • New International Reader's Version - Coal glows, and wood burns. And a person who argues stirs up conflict.
  • English Standard Version - As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
  • New Living Translation - A quarrelsome person starts fights as easily as hot embers light charcoal or fire lights wood.
  • The Message - A quarrelsome person in a dispute is like kerosene thrown on a fire.
  • Christian Standard Bible - As charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
  • New American Standard Bible - Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious person to kindle strife.
  • New King James Version - As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
  • Amplified Bible - Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
  • American Standard Version - As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
  • King James Version - As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
  • New English Translation - Like charcoal is to burning coals, and wood to fire, so is a contentious person to kindle strife.
  • World English Bible - As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
  • 新標點和合本 - 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好爭吵的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 當代譯本 - 好鬥之人煽動爭端, 如同餘火加炭、火上加柴。
  • 聖經新譯本 - 好爭競的人,煽動爭端, 就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
  • 呂振中譯本 - 好紛爭的人煽動爭端, 就如炭火上加炭、火上加柴。
  • 中文標準譯本 - 好爭執的人煽動爭端, 就如餘火加炭,火上加柴。
  • 現代標點和合本 - 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
  • 文理和合譯本 - 好競者之搆爭、如加炭於焰、如加薪於火、
  • 文理委辦譯本 - 加炭添薪、火勢愈熾、爭人益爭亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 炭燃生熱、薪起火焰、好爭者之滋事亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Con el carbón se hacen brasas, con la leña se prende fuego, y con un pendenciero se inician los pleitos.
  • 현대인의 성경 - 숯이 깜부기불을 일게 하고 나무가 타는 불을 계속 타오르게 하듯이 다투기를 좋아하는 사람은 싸움을 부채질한다.
  • Новый Русский Перевод - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • Восточный перевод - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что уголь для жара и дрова для огня, то вздорный человек для разжигания ссоры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les charbons donnent de la braise, le bois alimente le feu, et l’homme querelleur attise la querelle.
  • Nova Versão Internacional - O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
  • Hoffnung für alle - Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nhanh giận nhạy chuyện rầy rà, như than, như củi, mau cháy bùng ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบทะเลาะก่อเรื่องวิวาทได้ง่ายดาย เหมือนถ่านแดงพร้อมลุกเป็นเพลิง และฟืนพร้อมลุกเป็นไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ่าน​คุ​เป็น​เพลิง และ​ฟืน​ลุก​เป็น​ไฟ​ได้​อย่าง​ไร คน​ช่าง​ต่อล้อ​ต่อเถียง ก็​ก่อ​ให้​เกิด​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ได้​อย่าง​นั้น
  • 列王記Ⅰ 12:2 - ソロモン王を避けてエジプトに逃げていたヤロブアムは、友人たちから計画を聞かされました。彼らはヤロブアムに、即位式に出席するよう勧めたので、彼はシェケムに集まっていたイスラエル人の集団に加わり、レハブアムに要求をつきつける首謀者となりました。ヤロブアムとイスラエル人たちは、レハブアムに言いました。「あなたの父君は、それはひどい主人でした。父君のころより私たちの重労働を軽くし、もっと良い政治をすると約束してください。そうすれば、あなたにお仕えします。」
  • サムエル記Ⅱ 20:1 - その時、ベニヤミン人ビクリの息子でシェバというたちの悪い男が、ラッパを吹き鳴らして大声でわめき始めました。「ダビデなんかくそ食らえだ。さあ、みんな行こう! こんな所でぐずぐずするな。ダビデなんか王ではない。」
  • 列王記Ⅰ 12:20 - イスラエルの民は、ヤロブアムがエジプトから戻ったことを知ると、国民集会に彼を呼んで、彼を王にしました。ユダ族(ベニヤミン族も含む)だけは、ダビデ王家に仕えました。
  • 箴言 知恵の泉 10:12 - 憎しみはいつも争いを起こし、 愛は裏切られても相手を赦します。
  • 詩篇 120:4 - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • 箴言 知恵の泉 30:33 - クリームをかきまぜるとバターができ、 鼻をなぐられると血が出るように、 人を怒らせると争いが起きます。
  • 箴言 知恵の泉 29:22 - 短気な者は争いの種をまき散らし、 いつもめんどうに巻き込まれます。
  • 箴言 知恵の泉 15:18 - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
Bible
Resources
Plans
Donate