Parallel Verses
- English Standard Version - Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly.
- 新标点和合本 - 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人重复做愚昧之事, 就如狗转过来吃自己所吐的。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人重复做愚昧之事, 就如狗转过来吃自己所吐的。
- 当代译本 - 愚人一再重复愚昧事, 就像狗转身吃自己所吐的。
- 圣经新译本 - 愚昧人一再重复他的愚妄, 正像狗转过来,吃自己所吐的。
- 中文标准译本 - 愚昧人重复自己的愚妄, 如同狗转回来吃自己所吐的。
- 现代标点和合本 - 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃他所吐的。
- 和合本(拼音版) - 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
- New International Version - As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly.
- New International Reader's Version - Foolish people who do the same foolish things again are like a dog that returns to where it has thrown up.
- New Living Translation - As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness.
- The Message - As a dog eats its own vomit, so fools recycle silliness.
- Christian Standard Bible - As a dog returns to its vomit, so also a fool repeats his foolishness.
- New American Standard Bible - Like a dog that returns to its vomit, So is a fool who repeats his foolishness.
- New King James Version - As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.
- Amplified Bible - Like a dog that returns to his vomit Is a fool who repeats his foolishness.
- American Standard Version - As a dog that returneth to his vomit, So is a fool that repeateth his folly.
- King James Version - As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
- New English Translation - Like a dog that returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
- World English Bible - As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
- 新標點和合本 - 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人重複做愚昧之事, 就如狗轉過來吃自己所吐的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人重複做愚昧之事, 就如狗轉過來吃自己所吐的。
- 當代譯本 - 愚人一再重複愚昧事, 就像狗轉身吃自己所吐的。
- 聖經新譯本 - 愚昧人一再重複他的愚妄, 正像狗轉過來,吃自己所吐的。
- 呂振中譯本 - 愚頑人將他的愚妄事行了又行, 正如狗轉過來、喫自己所嘔吐的。
- 中文標準譯本 - 愚昧人重複自己的愚妄, 如同狗轉回來吃自己所吐的。
- 現代標點和合本 - 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃他所吐的。
- 文理和合譯本 - 蠢者復行其愚、如犬反食其所吐、
- 文理委辦譯本 - 犬轉食其所吐、愚人復蹈其故轍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者行愚、行而復行、猶如犬食、吐而復食、
- Nueva Versión Internacional - Como vuelve el perro a su vómito, así el necio insiste en su necedad.
- 현대인의 성경 - 개가 토한 것을 다시 먹는 것처럼 미련한 자는 미련한 짓을 되풀이한다.
- Новый Русский Перевод - Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.
- Восточный перевод - Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как собака возвращается на свою блевотину, так и глупец повторяет свою глупость.
- La Bible du Semeur 2015 - L’insensé retourne à ses sottises comme le chien à ce qu’il a vomi .
- リビングバイブル - 犬が自分の吐いた物をまた食べるように、 愚か者は何度でも愚かなことをします。
- Nova Versão Internacional - Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
- Hoffnung für alle - Ein Narr, der auf seiner Dummheit beharrt, gleicht einem Hund, der wieder frisst, was er herausgewürgt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu lặp lại điều khờ dại nó đã trót làm, như chó mửa ra rồi liếm lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สุนัขหวนกลับไปหาสิ่งที่มันสำรอกออกมาฉันใด คนโง่ก็กลับไปทำสิ่งโง่เขลาซ้ำซากฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุนัขที่กลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกเช่นไร คนโง่ที่ทำสิ่งโง่ๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่าก็เช่นนั้น
Cross Reference
- Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
- Matthew 12:45 - Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”
- 2 Peter 2:22 - What the true proverb says has happened to them: “The dog returns to its own vomit, and the sow, after washing herself, returns to wallow in the mire.”