Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:1 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 当代译本 - 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。
  • 圣经新译本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜; 照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
  • 中文标准译本 - 就像夏天落雪,收割时下雨, 愚昧人得尊荣也不合宜。
  • 现代标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • New International Version - Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  • New International Reader's Version - It isn’t proper to honor a foolish person. That’s like having snow in summer or rain at harvest time.
  • New Living Translation - Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
  • The Message - We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
  • Christian Standard Bible - Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
  • New American Standard Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • New King James Version - As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • Amplified Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a [shortsighted] fool.
  • American Standard Version - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • King James Version - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • New English Translation - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • World English Bible - Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 當代譯本 - 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。
  • 聖經新譯本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜; 照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
  • 呂振中譯本 - 夏天落雪、收割時下雨、 很不適合 ; 愚頑人得尊榮、照樣不相宜。
  • 中文標準譯本 - 就像夏天落雪,收割時下雨, 愚昧人得尊榮也不合宜。
  • 現代標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜, 愚昧人得尊榮,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
  • 文理委辦譯本 - 夏時雨雪、秋時霪雨、愚人居尊位、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자에게는 영예가 여름에 오는 눈이나 추수 때에 내리는 비처럼 적합하지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
  • リビングバイブル - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
  • Nova Versão Internacional - Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
  • Hoffnung für alle - Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự đến với người khờ dại, cũng hiếm như mưa ngày mùa, như tuyết tháng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่ ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ใน​ฤดู​ร้อน​และ​ฝน​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ไม่​เหมาะ​กัน​เช่น​ไร คน​โง่​ก็​ไม่​เหมาะสม​กับ​เกียรติ​เช่น​นั้น
Cross Reference
  • Proverbs 26:3 - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
  • Judges 9:20 - But if not, let fire come out from Abimelech and devour the leaders of Shechem and Beth-millo; and let fire come out from the leaders of Shechem and from Beth-millo and devour Abimelech.”
  • Psalms 52:1 - Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
  • Judges 9:56 - Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.
  • Judges 9:57 - And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • Esther 4:9 - And Hathach went and told Esther what Mordecai had said.
  • 1 Samuel 12:17 - Is it not wheat harvest today? I will call upon the Lord, that he may send thunder and rain. And you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking for yourselves a king.”
  • 1 Samuel 12:18 - So Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
  • Esther 4:6 - Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate,
  • Esther 3:1 - After these things King Ahasuerus promoted Haman the Agagite, the son of Hammedatha, and advanced him and set his throne above all the officials who were with him.
  • Esther 3:2 - And all the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.
  • Esther 3:3 - Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why do you transgress the king’s command?”
  • Esther 3:4 - And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew.
  • Esther 3:5 - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • Esther 3:6 - But he disdained to lay hands on Mordecai alone. So, as they had made known to him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, throughout the whole kingdom of Ahasuerus.
  • Esther 3:7 - In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, they cast lots) before Haman day after day; and they cast it month after month till the twelfth month, which is the month of Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • Esther 3:9 - If it please the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay 10,000 talents of silver into the hands of those who have charge of the king’s business, that they may put it into the king’s treasuries.”
  • Esther 3:10 - So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews.
  • Esther 3:11 - And the king said to Haman, “The money is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.”
  • Esther 3:12 - Then the king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king’s satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, to every province in its own script and every people in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring.
  • Esther 3:13 - Letters were sent by couriers to all the king’s provinces with instruction to destroy, to kill, and to annihilate all Jews, young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their goods.
  • Esther 3:14 - A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day.
  • Esther 3:15 - The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was thrown into confusion.
  • Judges 9:7 - When it was told to Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim and cried aloud and said to them, “Listen to me, you leaders of Shechem, that God may listen to you.
  • Psalms 12:8 - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
  • Proverbs 17:7 - Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.
  • Psalms 15:4 - in whose eyes a vile person is despised, but who honors those who fear the Lord; who swears to his own hurt and does not change;
  • Proverbs 19:10 - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
  • Ecclesiastes 10:6 - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • Ecclesiastes 10:7 - I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
  • Proverbs 28:16 - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • Proverbs 26:8 - Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人得尊荣不相宜, 正如夏天落雪,收割时下雨。
  • 当代译本 - 愚人得尊荣本不合宜, 如夏天降雪、收割时下雨。
  • 圣经新译本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜; 照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
  • 中文标准译本 - 就像夏天落雪,收割时下雨, 愚昧人得尊荣也不合宜。
  • 现代标点和合本 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣,也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • New International Version - Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
  • New International Reader's Version - It isn’t proper to honor a foolish person. That’s like having snow in summer or rain at harvest time.
  • New Living Translation - Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
  • The Message - We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
  • Christian Standard Bible - Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
  • New American Standard Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • New King James Version - As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
  • Amplified Bible - Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a [shortsighted] fool.
  • American Standard Version - As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
  • King James Version - As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
  • New English Translation - Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • World English Bible - Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
  • 新標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人得尊榮不相宜, 正如夏天落雪,收割時下雨。
  • 當代譯本 - 愚人得尊榮本不合宜, 如夏天降雪、收割時下雨。
  • 聖經新譯本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜; 照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
  • 呂振中譯本 - 夏天落雪、收割時下雨、 很不適合 ; 愚頑人得尊榮、照樣不相宜。
  • 中文標準譯本 - 就像夏天落雪,收割時下雨, 愚昧人得尊榮也不合宜。
  • 現代標點和合本 - 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜, 愚昧人得尊榮,也是如此。
  • 文理和合譯本 - 蠢者得榮非宜、如夏時雨雪、如穡時下雨、
  • 文理委辦譯本 - 夏時雨雪、秋時霪雨、愚人居尊位、俱非所宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夏時雨雪、穡時降雨、皆非所宜、愚者得榮亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - Ni la nieve es para el verano, ni la lluvia para la cosecha, ni los honores para el necio.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자에게는 영예가 여름에 오는 눈이나 추수 때에 내리는 비처럼 적합하지 않다.
  • Новый Русский Перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно летом снег, словно в жатву дождь, так и слава не подобает глупцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
  • リビングバイブル - 愚か者がほめられるとしたら、真夏に雪が降り、 太陽が西から昇っても不思議はありません。
  • Nova Versão Internacional - Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
  • Hoffnung für alle - Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vinh dự đến với người khờ dại, cũng hiếm như mưa ngày mùa, như tuyết tháng hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกียรติยศไม่คู่ควรกับคนโง่ ก็เหมือนหิมะในฤดูร้อนหรือฝนในฤดูเก็บเกี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หิมะ​ใน​ฤดู​ร้อน​และ​ฝน​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ไม่​เหมาะ​กัน​เช่น​ไร คน​โง่​ก็​ไม่​เหมาะสม​กับ​เกียรติ​เช่น​นั้น
  • Proverbs 26:3 - A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
  • Judges 9:20 - But if not, let fire come out from Abimelech and devour the leaders of Shechem and Beth-millo; and let fire come out from the leaders of Shechem and from Beth-millo and devour Abimelech.”
  • Psalms 52:1 - Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.
  • Judges 9:56 - Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.
  • Judges 9:57 - And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • Esther 4:9 - And Hathach went and told Esther what Mordecai had said.
  • 1 Samuel 12:17 - Is it not wheat harvest today? I will call upon the Lord, that he may send thunder and rain. And you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking for yourselves a king.”
  • 1 Samuel 12:18 - So Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
  • Esther 4:6 - Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate,
  • Esther 3:1 - After these things King Ahasuerus promoted Haman the Agagite, the son of Hammedatha, and advanced him and set his throne above all the officials who were with him.
  • Esther 3:2 - And all the king’s servants who were at the king’s gate bowed down and paid homage to Haman, for the king had so commanded concerning him. But Mordecai did not bow down or pay homage.
  • Esther 3:3 - Then the king’s servants who were at the king’s gate said to Mordecai, “Why do you transgress the king’s command?”
  • Esther 3:4 - And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew.
  • Esther 3:5 - And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
  • Esther 3:6 - But he disdained to lay hands on Mordecai alone. So, as they had made known to him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, throughout the whole kingdom of Ahasuerus.
  • Esther 3:7 - In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, they cast lots) before Haman day after day; and they cast it month after month till the twelfth month, which is the month of Adar.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • Esther 3:9 - If it please the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay 10,000 talents of silver into the hands of those who have charge of the king’s business, that they may put it into the king’s treasuries.”
  • Esther 3:10 - So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite, the son of Hammedatha, the enemy of the Jews.
  • Esther 3:11 - And the king said to Haman, “The money is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.”
  • Esther 3:12 - Then the king’s scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and an edict, according to all that Haman commanded, was written to the king’s satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples, to every province in its own script and every people in its own language. It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king’s signet ring.
  • Esther 3:13 - Letters were sent by couriers to all the king’s provinces with instruction to destroy, to kill, and to annihilate all Jews, young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their goods.
  • Esther 3:14 - A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day.
  • Esther 3:15 - The couriers went out hurriedly by order of the king, and the decree was issued in Susa the citadel. And the king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was thrown into confusion.
  • Judges 9:7 - When it was told to Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim and cried aloud and said to them, “Listen to me, you leaders of Shechem, that God may listen to you.
  • Psalms 12:8 - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
  • Proverbs 17:7 - Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.
  • Psalms 15:4 - in whose eyes a vile person is despised, but who honors those who fear the Lord; who swears to his own hurt and does not change;
  • Proverbs 19:10 - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
  • Ecclesiastes 10:6 - folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
  • Ecclesiastes 10:7 - I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
  • Proverbs 28:16 - A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but he who hates unjust gain will prolong his days.
  • Proverbs 26:8 - Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.
Bible
Resources
Plans
Donate