Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:27 MSG
Parallel Verses
  • The Message - It’s not smart to stuff yourself with sweets, nor is glory piled on glory good for you.
  • 新标点和合本 - 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 当代译本 - 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。
  • 圣经新译本 - 吃蜜过多是不好的; 追寻自己的荣耀,也是不好的。
  • 中文标准译本 - 吃蜂蜜过多不好; 刻意追求自己的荣耀,也不荣耀。
  • 现代标点和合本 - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本(拼音版) - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • New International Version - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • New International Reader's Version - It isn’t good for you to eat too much honey. And you shouldn’t try to search out matters too deep for you.
  • English Standard Version - It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • New Living Translation - It’s not good to eat too much honey, and it’s not good to seek honors for yourself.
  • Christian Standard Bible - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
  • New American Standard Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.
  • New King James Version - It is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
  • Amplified Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • American Standard Version - It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous.
  • King James Version - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • New English Translation - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable for people to seek their own glory.
  • World English Bible - It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
  • 新標點和合本 - 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 當代譯本 - 蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。
  • 聖經新譯本 - 吃蜜過多是不好的; 追尋自己的榮耀,也是不好的。
  • 呂振中譯本 - 喫蜜過多很不好; 和盤托出自己的光榮、 並不是真 光榮。
  • 中文標準譯本 - 吃蜂蜜過多不好; 刻意追求自己的榮耀,也不榮耀。
  • 現代標點和合本 - 吃蜜過多是不好的, 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 文理和合譯本 - 多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、
  • 文理委辦譯本 - 多食其蜜非善、自求其榮非榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食蜜過多非善、考所難考者、亦必徒難、
  • Nueva Versión Internacional - No hace bien comer mucha miel, ni es honroso buscar la propia gloria.
  • 현대인의 성경 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы .
  • Восточный перевод - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, mais étudier des choses importantes voilà ce qui est important .
  • リビングバイブル - どんなに良い食物でも、食べすぎは体に毒です。 同じように、 人にほめられるのはすばらしいことですが、 それを意識しすぎるのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
  • Hoffnung für alle - Zu viel Honig ist nicht gut – genauso wie das Streben nach eigener Ehre !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ăn nhiều mật có hại, tìm vinh quang cá nhân quá cũng không tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกินน้ำผึ้งมากไปไม่ดีฉันใด การพินิจพิเคราะห์สิ่งที่ล้ำลึกเกินไปก็ทำให้เสียเกียรติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิน​น้ำผึ้ง​มาก​ไม่​ดี การ​แสวงหา​คำ​ชม​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน
Cross Reference
  • 2 Corinthians 12:1 - You’ve forced me to talk this way, and I do it against my better judgment. But now that we’re at it, I may as well bring up the matter of visions and revelations that God gave me. For instance, I know a man who, fourteen years ago, was seized by Christ and swept in ecstasy to the heights of heaven. I really don’t know if this took place in the body or out of it; only God knows. I also know that this man was hijacked into paradise—again, whether in or out of the body, I don’t know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard. This is the man I want to talk about. But about myself, I’m not saying another word apart from the humiliations.
  • Proverbs 25:16 - When you’re given a box of candy, don’t gulp it all down; eat too much chocolate and you’ll make yourself sick; And when you find a friend, don’t outwear your welcome; show up at all hours and he’ll soon get fed up.
  • 2 Corinthians 12:11 - Well, now I’ve done it! I’ve made a complete fool of myself by going on like this. But it’s not all my fault; you put me up to it. You should have been doing this for me, sticking up for me and commending me instead of making me do it for myself. You know from personal experience that even if I’m a nobody, a nothing, I wasn’t second-rate compared to those big-shot apostles you’re so taken with. All the signs that mark a true apostle were in evidence while I was with you through both good times and bad: signs of portent, signs of wonder, signs of power. Did you get less of me or of God than any of the other churches? The only thing you got less of was less responsibility for my upkeep. Well, I’m sorry. Forgive me for depriving you.
  • Proverbs 27:2 - Don’t call attention to yourself; let others do that for you.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - It’s not smart to stuff yourself with sweets, nor is glory piled on glory good for you.
  • 新标点和合本 - 吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
  • 当代译本 - 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。
  • 圣经新译本 - 吃蜜过多是不好的; 追寻自己的荣耀,也是不好的。
  • 中文标准译本 - 吃蜂蜜过多不好; 刻意追求自己的荣耀,也不荣耀。
  • 现代标点和合本 - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • 和合本(拼音版) - 吃蜜过多是不好的, 考究自己的荣耀也是可厌的。
  • New International Version - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
  • New International Reader's Version - It isn’t good for you to eat too much honey. And you shouldn’t try to search out matters too deep for you.
  • English Standard Version - It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • New Living Translation - It’s not good to eat too much honey, and it’s not good to seek honors for yourself.
  • Christian Standard Bible - It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory.
  • New American Standard Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one’s own glory.
  • New King James Version - It is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.
  • Amplified Bible - It is not good to eat much honey, Nor is it glorious to seek one’s own glory.
  • American Standard Version - It is not good to eat much honey; So for men to search out their own glory is grievous.
  • King James Version - It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • New English Translation - It is not good to eat too much honey, nor is it honorable for people to seek their own glory.
  • World English Bible - It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
  • 新標點和合本 - 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃蜜過多是不好的, 自求榮耀也是一樣。
  • 當代譯本 - 蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。
  • 聖經新譯本 - 吃蜜過多是不好的; 追尋自己的榮耀,也是不好的。
  • 呂振中譯本 - 喫蜜過多很不好; 和盤托出自己的光榮、 並不是真 光榮。
  • 中文標準譯本 - 吃蜂蜜過多不好; 刻意追求自己的榮耀,也不榮耀。
  • 現代標點和合本 - 吃蜜過多是不好的, 考究自己的榮耀也是可厭的。
  • 文理和合譯本 - 多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、
  • 文理委辦譯本 - 多食其蜜非善、自求其榮非榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食蜜過多非善、考所難考者、亦必徒難、
  • Nueva Versión Internacional - No hace bien comer mucha miel, ni es honroso buscar la propia gloria.
  • 현대인의 성경 - 꿀을 너무 많이 먹어도 이롭지 못한 것처럼 자신의 명예만을 추구하는 것도 이롭지 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Нехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы .
  • Восточный перевод - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нехорошо есть слишком много мёда, как и постоянно искать себе славы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, mais étudier des choses importantes voilà ce qui est important .
  • リビングバイブル - どんなに良い食物でも、食べすぎは体に毒です。 同じように、 人にほめられるのはすばらしいことですが、 それを意識しすぎるのはよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Comer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
  • Hoffnung für alle - Zu viel Honig ist nicht gut – genauso wie das Streben nach eigener Ehre !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ăn nhiều mật có hại, tìm vinh quang cá nhân quá cũng không tốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกินน้ำผึ้งมากไปไม่ดีฉันใด การพินิจพิเคราะห์สิ่งที่ล้ำลึกเกินไปก็ทำให้เสียเกียรติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กิน​น้ำผึ้ง​มาก​ไม่​ดี การ​แสวงหา​คำ​ชม​ก็​เป็น​เช่น​เดียว​กัน
  • 2 Corinthians 12:1 - You’ve forced me to talk this way, and I do it against my better judgment. But now that we’re at it, I may as well bring up the matter of visions and revelations that God gave me. For instance, I know a man who, fourteen years ago, was seized by Christ and swept in ecstasy to the heights of heaven. I really don’t know if this took place in the body or out of it; only God knows. I also know that this man was hijacked into paradise—again, whether in or out of the body, I don’t know; God knows. There he heard the unspeakable spoken, but was forbidden to tell what he heard. This is the man I want to talk about. But about myself, I’m not saying another word apart from the humiliations.
  • Proverbs 25:16 - When you’re given a box of candy, don’t gulp it all down; eat too much chocolate and you’ll make yourself sick; And when you find a friend, don’t outwear your welcome; show up at all hours and he’ll soon get fed up.
  • 2 Corinthians 12:11 - Well, now I’ve done it! I’ve made a complete fool of myself by going on like this. But it’s not all my fault; you put me up to it. You should have been doing this for me, sticking up for me and commending me instead of making me do it for myself. You know from personal experience that even if I’m a nobody, a nothing, I wasn’t second-rate compared to those big-shot apostles you’re so taken with. All the signs that mark a true apostle were in evidence while I was with you through both good times and bad: signs of portent, signs of wonder, signs of power. Did you get less of me or of God than any of the other churches? The only thing you got less of was less responsibility for my upkeep. Well, I’m sorry. Forgive me for depriving you.
  • Proverbs 27:2 - Don’t call attention to yourself; let others do that for you.
Bible
Resources
Plans
Donate