Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:26 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
  • 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
  • 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
  • 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
  • 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
  • New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
  • English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
  • New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
  • New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
  • New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
  • Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
  • American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
  • King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
  • World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
  • 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
  • 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
  • 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
  • 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
  • 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
  • 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
  • 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
  • Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ที่​ยอม​จำนน​ต่อ​คน​ชั่วร้าย เป็น​เสมือน​น้ำพุ​โคลน​หรือ​ไม่​ก็​บ่อ​น้ำ​เสีย
Cross Reference
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers.
  • Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who killed the Lord Jesus and the prophets and persecuted us. They displease God and are hostile to everyone,
  • 1 Samuel 22:14 - Ahimelech replied to the king, “Who among all your servants is as faithful as David? He is the king’s son-in-law, captain of your bodyguard, and honored in your house.
  • 1 Samuel 22:15 - Was today the first time I inquired of God for him? Of course not! Please don’t let the king make an accusation against your servant or any of my father’s family, for your servant didn’t have any idea about all this.”
  • 1 Samuel 22:16 - But the king said, “You will die, Ahimelech — you and your father’s whole family!”
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king ordered the guards standing by him, “Turn and kill the priests of the Lord because they sided with David. For they knew he was fleeing, but they didn’t tell me.” But the king’s servants would not lift a hand to execute the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - So the king said to Doeg, “Go and execute the priests!” So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed eighty-five men who wore linen ephods.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • 2 Chronicles 24:21 - But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him, but killed his son. While he was dying, he said, “May the Lord see and demand an account.”
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Matthew 23:34 - This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all these things will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Ezekiel 34:18 - Isn’t it enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of the pasture with your feet? Or isn’t it enough that you drink the clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
  • Ezekiel 34:19 - Yet my flock has to feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied.
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said, “You were with Jesus the Galilean too.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it in front of everyone: “I don’t know what you’re talking about.”
  • Matthew 26:71 - When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene!”
  • Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I don’t know the man!”
  • Matthew 26:73 - After a little while those standing there approached and said to Peter, “You really are one of them, since even your accent gives you away.”
  • Matthew 26:74 - Then he started to curse and to swear with an oath, “I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed,
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
  • 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
  • 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
  • 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
  • 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
  • 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
  • New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
  • New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
  • English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
  • New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
  • The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
  • New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
  • New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
  • Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
  • American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
  • King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
  • World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
  • 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
  • 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
  • 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
  • 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
  • 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
  • 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
  • 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
  • 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
  • Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
  • リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
  • Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
  • Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ที่​ยอม​จำนน​ต่อ​คน​ชั่วร้าย เป็น​เสมือน​น้ำพุ​โคลน​หรือ​ไม่​ก็​บ่อ​น้ำ​เสีย
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers.
  • Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • 1 Thessalonians 2:15 - who killed the Lord Jesus and the prophets and persecuted us. They displease God and are hostile to everyone,
  • 1 Samuel 22:14 - Ahimelech replied to the king, “Who among all your servants is as faithful as David? He is the king’s son-in-law, captain of your bodyguard, and honored in your house.
  • 1 Samuel 22:15 - Was today the first time I inquired of God for him? Of course not! Please don’t let the king make an accusation against your servant or any of my father’s family, for your servant didn’t have any idea about all this.”
  • 1 Samuel 22:16 - But the king said, “You will die, Ahimelech — you and your father’s whole family!”
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king ordered the guards standing by him, “Turn and kill the priests of the Lord because they sided with David. For they knew he was fleeing, but they didn’t tell me.” But the king’s servants would not lift a hand to execute the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - So the king said to Doeg, “Go and execute the priests!” So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed eighty-five men who wore linen ephods.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
  • 2 Chronicles 24:21 - But they conspired against him and stoned him at the king’s command in the courtyard of the Lord’s temple.
  • 2 Chronicles 24:22 - King Joash didn’t remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him, but killed his son. While he was dying, he said, “May the Lord see and demand an account.”
  • Revelation 17:6 - Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
  • Matthew 23:34 - This is why I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all these things will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Ezekiel 34:18 - Isn’t it enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of the pasture with your feet? Or isn’t it enough that you drink the clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
  • Ezekiel 34:19 - Yet my flock has to feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied.
  • Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said, “You were with Jesus the Galilean too.”
  • Matthew 26:70 - But he denied it in front of everyone: “I don’t know what you’re talking about.”
  • Matthew 26:71 - When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene!”
  • Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I don’t know the man!”
  • Matthew 26:73 - After a little while those standing there approached and said to Peter, “You really are one of them, since even your accent gives you away.”
  • Matthew 26:74 - Then he started to curse and to swear with an oath, “I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed,
Bible
Resources
Plans
Donate