Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:30 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • 新标点和合本 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 当代译本 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 圣经新译本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园;
  • 中文标准译本 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
  • 现代标点和合本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • New International Version - I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
  • New International Reader's Version - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
  • English Standard Version - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,
  • The Message - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Christian Standard Bible - I went by the field of a slacker and by the vineyard of one lacking sense.
  • New American Standard Bible - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • New King James Version - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
  • Amplified Bible - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man lacking understanding and common sense;
  • American Standard Version - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • King James Version - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • New English Translation - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
  • World English Bible - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
  • 新標點和合本 - 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 當代譯本 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 聖經新譯本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園;
  • 呂振中譯本 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 中文標準譯本 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
  • 文理委辦譯本 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • Nueva Versión Internacional - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
  • Новый Русский Перевод - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • リビングバイブル - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • Nova Versão Internacional - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
  • Hoffnung für alle - Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนที่ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
Cross Reference
  • Proverbs 6:6 - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
  • Proverbs 6:7 - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Proverbs 6:8 - they labor hard all summer, gathering food for the winter.
  • Proverbs 6:9 - But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
  • Proverbs 6:10 - A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest—
  • Proverbs 6:11 - then poverty will pounce on you like a bandit; scarcity will attack you like an armed robber.
  • Proverbs 6:12 - What are worthless and wicked people like? They are constant liars,
  • Proverbs 6:13 - signaling their deceit with a wink of the eye, a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
  • Proverbs 6:14 - Their perverted hearts plot evil, and they constantly stir up trouble.
  • Proverbs 6:15 - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • Proverbs 6:16 - There are six things the Lord hates— no, seven things he detests:
  • Proverbs 6:17 - haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent,
  • Proverbs 6:18 - a heart that plots evil, feet that race to do wrong,
  • Proverbs 6:19 - a false witness who pours out lies, a person who sows discord in a family.
  • Proverbs 6:32 - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Proverbs 10:13 - Wise words come from the lips of people with understanding, but those lacking sense will be beaten with a rod.
  • Ecclesiastes 4:1 - Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
  • Ecclesiastes 4:2 - So I concluded that the dead are better off than the living.
  • Ecclesiastes 4:3 - But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • Ecclesiastes 4:5 - “Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
  • Ecclesiastes 4:6 - And yet, “Better to have one handful with quietness than two handfuls with hard work and chasing the wind.”
  • Ecclesiastes 4:7 - I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • Ecclesiastes 4:8 - This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
  • Psalms 107:42 - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • Ecclesiastes 7:15 - I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
  • Psalms 37:25 - Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
  • Proverbs 12:11 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • Job 15:17 - “If you will listen, I will show you. I will answer you from my own experience.
  • Ecclesiastes 8:9 - I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • Ecclesiastes 8:10 - I have seen wicked people buried with honor. Yet they were the very ones who frequented the Temple and are now praised in the same city where they committed their crimes! This, too, is meaningless.
  • Ecclesiastes 8:11 - When a crime is not punished quickly, people feel it is safe to do wrong.
  • Job 4:8 - My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
  • Job 5:27 - “We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • 新标点和合本 - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,
  • 当代译本 - 我走过懒惰人的田地和无知者的葡萄园,
  • 圣经新译本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园;
  • 中文标准译本 - 我经过懒惰人的田地, 经过缺乏心智者的葡萄园;
  • 现代标点和合本 - 我经过懒惰人的田地, 无知人的葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
  • New International Version - I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
  • New International Reader's Version - I went past the field of someone who didn’t want to work. I went past the vineyard of someone who didn’t have any sense.
  • English Standard Version - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of a man lacking sense,
  • The Message - One day I walked by the field of an old lazybones, and then passed the vineyard of a slob; They were overgrown with weeds, thick with thistles, all the fences broken down. I took a long look and pondered what I saw; the fields preached me a sermon and I listened: “A nap here, a nap there, a day off here, a day off there, sit back, take it easy—do you know what comes next? Just this: You can look forward to a dirt-poor life, with poverty as your permanent houseguest!”
  • Christian Standard Bible - I went by the field of a slacker and by the vineyard of one lacking sense.
  • New American Standard Bible - I passed by the field of a lazy one, And by the vineyard of a person lacking sense,
  • New King James Version - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;
  • Amplified Bible - I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man lacking understanding and common sense;
  • American Standard Version - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • King James Version - I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
  • New English Translation - I passed by the field of a sluggard, by the vineyard of one who lacks wisdom.
  • World English Bible - I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding:
  • 新標點和合本 - 我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我經過懶惰人的田地, 走過無知人的葡萄園,
  • 當代譯本 - 我走過懶惰人的田地和無知者的葡萄園,
  • 聖經新譯本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園;
  • 呂振中譯本 - 我經過懶惰人的田地, 全無心思之人的葡萄園;
  • 中文標準譯本 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我經過懶惰人的田地, 無知人的葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
  • 文理委辦譯本 - 惰者之田、愚者之園、我嘗過焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者之田、愚者之葡萄園、我曾經歷、
  • Nueva Versión Internacional - Pasé por el campo del perezoso, por la viña del falto de juicio.
  • 현대인의 성경 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
  • Новый Русский Перевод - Я шел мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я шёл мимо поля лентяя, мимо виноградника человека неразумного:
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai passé près du champ d’un paresseux et le long du vignoble d’un homme sans courage,
  • リビングバイブル - 怠け者の畑のそばを通ったら、 いばらと雑草だらけで柵も壊れています。
  • Nova Versão Internacional - Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
  • Hoffnung für alle - Ich ging am Feld und am Weinberg eines Mannes vorbei, der nicht nur dumm, sondern dazu noch faul war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ผ่านสวนองุ่นของคนที่ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ผ่าน​ไร่​นา​ของ​คน​เกียจคร้าน ผ่าน​สวน​องุ่น​ของ​คน​ไร้​สามัญ​สำนึก
  • Proverbs 6:6 - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
  • Proverbs 6:7 - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Proverbs 6:8 - they labor hard all summer, gathering food for the winter.
  • Proverbs 6:9 - But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
  • Proverbs 6:10 - A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest—
  • Proverbs 6:11 - then poverty will pounce on you like a bandit; scarcity will attack you like an armed robber.
  • Proverbs 6:12 - What are worthless and wicked people like? They are constant liars,
  • Proverbs 6:13 - signaling their deceit with a wink of the eye, a nudge of the foot, or the wiggle of fingers.
  • Proverbs 6:14 - Their perverted hearts plot evil, and they constantly stir up trouble.
  • Proverbs 6:15 - But they will be destroyed suddenly, broken in an instant beyond all hope of healing.
  • Proverbs 6:16 - There are six things the Lord hates— no, seven things he detests:
  • Proverbs 6:17 - haughty eyes, a lying tongue, hands that kill the innocent,
  • Proverbs 6:18 - a heart that plots evil, feet that race to do wrong,
  • Proverbs 6:19 - a false witness who pours out lies, a person who sows discord in a family.
  • Proverbs 6:32 - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Proverbs 10:13 - Wise words come from the lips of people with understanding, but those lacking sense will be beaten with a rod.
  • Ecclesiastes 4:1 - Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
  • Ecclesiastes 4:2 - So I concluded that the dead are better off than the living.
  • Ecclesiastes 4:3 - But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
  • Ecclesiastes 4:4 - Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless—like chasing the wind.
  • Ecclesiastes 4:5 - “Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
  • Ecclesiastes 4:6 - And yet, “Better to have one handful with quietness than two handfuls with hard work and chasing the wind.”
  • Ecclesiastes 4:7 - I observed yet another example of something meaningless under the sun.
  • Ecclesiastes 4:8 - This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
  • Psalms 107:42 - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • Ecclesiastes 7:15 - I have seen everything in this meaningless life, including the death of good young people and the long life of wicked people.
  • Psalms 37:25 - Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly abandoned or their children begging for bread.
  • Proverbs 12:11 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • Job 15:17 - “If you will listen, I will show you. I will answer you from my own experience.
  • Ecclesiastes 8:9 - I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • Ecclesiastes 8:10 - I have seen wicked people buried with honor. Yet they were the very ones who frequented the Temple and are now praised in the same city where they committed their crimes! This, too, is meaningless.
  • Ecclesiastes 8:11 - When a crime is not punished quickly, people feel it is safe to do wrong.
  • Job 4:8 - My experience shows that those who plant trouble and cultivate evil will harvest the same.
  • Job 5:27 - “We have studied life and found all this to be true. Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
Bible
Resources
Plans
Donate