Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:26 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 善於應對、人必接吻以為禮。
  • 新标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 当代译本 - 诚实的回答如同友好的亲吻。
  • 圣经新译本 - 应对诚实的, 如同与别人亲嘴。
  • 中文标准译本 - 回话坦诚的, 如亲吻嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 应对正直的, 犹如与人亲嘴。
  • New International Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • New International Reader's Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • English Standard Version - Whoever gives an honest answer kisses the lips.
  • New Living Translation - An honest answer is like a kiss of friendship.
  • The Message - An honest answer is like a warm hug.
  • Christian Standard Bible - He who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
  • New American Standard Bible - One who gives a right answer Kisses the lips.
  • New King James Version - He who gives a right answer kisses the lips.
  • Amplified Bible - He kisses the lips [and wins the hearts of people] Who gives a right and straightforward answer.
  • American Standard Version - He kisseth the lips Who giveth a right answer.
  • King James Version - Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
  • New English Translation - Like a kiss on the lips is the one who gives an honest answer.
  • World English Bible - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • 新標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 當代譯本 - 誠實的回答如同友好的親吻。
  • 聖經新譯本 - 應對誠實的, 如同與別人親嘴。
  • 呂振中譯本 - 應對之話恰當的、 猶如 人 與人親嘴。
  • 中文標準譯本 - 回話坦誠的, 如親吻嘴唇。
  • 現代標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 文理和合譯本 - 應對適宜者、如與人接吻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以真言應對、猶如與人接吻為禮、
  • Nueva Versión Internacional - Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
  • 현대인의 성경 - 정직한 대답은 입을 맞추는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond honnêtement donne une preuve de son amitié.
  • リビングバイブル - 率直に答えてもらえることは、 ありがたいことだと思いなさい。
  • Nova Versão Internacional - A resposta sincera é como beijo nos lábios.
  • Hoffnung für alle - Eine aufrichtige Antwort ist ein Zeichen echter Freundschaft !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói thẳng xuất phát từ tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบซื่อตรง เป็นดั่งจุมพิตบนริมฝีปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตอบ​ตาม​ความ​เป็น​จริง เป็น​เสมือน​จูบ​ที่​ริม​ฝีปาก
Cross Reference
  • 馬可福音 12:17 - 曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物、納上帝矣、眾奇之、○
  • 馬可福音 12:18 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 但以理書 2:46 - 王聞言、俯伏拜但以理、命獻禮物香品、以崇奉之、
  • 但以理書 2:47 - 告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 但以理書 2:48 - 王於是尊崇但以理、加以重賚、封為巴比倫方伯、眾哲士長、
  • 箴言 16:1 - 圖謀事理、則在乎人、聽其祈求、則在耶和華。
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 馬可福音 12:33 - 苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其善於應對、乃曰、爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○
  • 創世記 41:38 - 法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
  • 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、故爾智慧、無人可與比儗。
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 創世記 41:41 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
  • 創世記 41:43 - 乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
  • 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、遍國中無敢擅作、惟爾命是聽。○
  • 創世記 41:45 - 法老賜約瑟名曰、撒納巴尼、以安之祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟覲埃及王法老時、年已三十、遂遍巡埃及四方。
  • 創世記 41:47 - 七豐年中物產豐腴。
  • 創世記 41:48 - 約瑟斂其國之糧儲於邑、各邑郊之糧、儲於邑內。
  • 創世記 41:49 - 遂積粟如海沙之眾、不可量數、多故也。
  • 創世記 41:50 - 荒年未至、約瑟妻、安之祭司波提非拉女亞西納、生二子。
  • 創世記 41:51 - 長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
  • 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、我至斯土、以歷困苦、上帝反使我昌熾。
  • 創世記 41:53 - 埃及地富饒、已歷七年。
  • 創世記 41:54 - 而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
  • 創世記 41:55 - 埃及民饑、號呼求食於法老、法老曰、往見約瑟、所命必行。
  • 創世記 41:56 - 通國之凶荒已甚、約瑟遂啟倉箱、糶粟於埃及人。
  • 創世記 41:57 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
  • 約伯記 6:25 - 法言可從、惟爾規我、不足以輔吾德。
  • 箴言 25:11 - 應對以時、猶金果置於銀筐。
  • 箴言 25:12 - 智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
  • 箴言 15:23 - 言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 善於應對、人必接吻以為禮。
  • 新标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应对合宜的, 犹如与人亲吻。
  • 当代译本 - 诚实的回答如同友好的亲吻。
  • 圣经新译本 - 应对诚实的, 如同与别人亲嘴。
  • 中文标准译本 - 回话坦诚的, 如亲吻嘴唇。
  • 现代标点和合本 - 应对正直的,犹如与人亲嘴。
  • 和合本(拼音版) - 应对正直的, 犹如与人亲嘴。
  • New International Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • New International Reader's Version - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • English Standard Version - Whoever gives an honest answer kisses the lips.
  • New Living Translation - An honest answer is like a kiss of friendship.
  • The Message - An honest answer is like a warm hug.
  • Christian Standard Bible - He who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
  • New American Standard Bible - One who gives a right answer Kisses the lips.
  • New King James Version - He who gives a right answer kisses the lips.
  • Amplified Bible - He kisses the lips [and wins the hearts of people] Who gives a right and straightforward answer.
  • American Standard Version - He kisseth the lips Who giveth a right answer.
  • King James Version - Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
  • New English Translation - Like a kiss on the lips is the one who gives an honest answer.
  • World English Bible - An honest answer is like a kiss on the lips.
  • 新標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應對合宜的, 猶如與人親吻。
  • 當代譯本 - 誠實的回答如同友好的親吻。
  • 聖經新譯本 - 應對誠實的, 如同與別人親嘴。
  • 呂振中譯本 - 應對之話恰當的、 猶如 人 與人親嘴。
  • 中文標準譯本 - 回話坦誠的, 如親吻嘴唇。
  • 現代標點和合本 - 應對正直的,猶如與人親嘴。
  • 文理和合譯本 - 應對適宜者、如與人接吻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以真言應對、猶如與人接吻為禮、
  • Nueva Versión Internacional - Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
  • 현대인의 성경 - 정직한 대답은 입을 맞추는 것과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Честный ответ – что поцелуй в губы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui répond honnêtement donne une preuve de son amitié.
  • リビングバイブル - 率直に答えてもらえることは、 ありがたいことだと思いなさい。
  • Nova Versão Internacional - A resposta sincera é como beijo nos lábios.
  • Hoffnung für alle - Eine aufrichtige Antwort ist ein Zeichen echter Freundschaft !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói thẳng xuất phát từ tình thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบซื่อตรง เป็นดั่งจุมพิตบนริมฝีปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ตอบ​ตาม​ความ​เป็น​จริง เป็น​เสมือน​จูบ​ที่​ริม​ฝีปาก
  • 馬可福音 12:17 - 曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物、納上帝矣、眾奇之、○
  • 馬可福音 12:18 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 但以理書 2:46 - 王聞言、俯伏拜但以理、命獻禮物香品、以崇奉之、
  • 但以理書 2:47 - 告但以理曰、爾之上帝、能以斯秘奧、宣示於爾、誠為諸上帝之上帝、諸王之主、能闡幽微、物無遁情、
  • 但以理書 2:48 - 王於是尊崇但以理、加以重賚、封為巴比倫方伯、眾哲士長、
  • 箴言 16:1 - 圖謀事理、則在乎人、聽其祈求、則在耶和華。
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 馬可福音 12:33 - 苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
  • 馬可福音 12:34 - 耶穌見其善於應對、乃曰、爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○
  • 創世記 41:38 - 法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
  • 創世記 41:39 - 又謂約瑟曰、上帝既以此示汝、故爾智慧、無人可與比儗。
  • 創世記 41:40 - 爾可治我家、我民必遵爾命、獨於國君之位、則我為尊。
  • 創世記 41:41 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
  • 創世記 41:42 - 遂脫指環、授約瑟手、衣以棉衣、復以金索垂其項、
  • 創世記 41:43 - 乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
  • 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、遍國中無敢擅作、惟爾命是聽。○
  • 創世記 41:45 - 法老賜約瑟名曰、撒納巴尼、以安之祭司波提非拉女亞西納妻之、約瑟覲埃及王法老時、年已三十、遂遍巡埃及四方。
  • 創世記 41:47 - 七豐年中物產豐腴。
  • 創世記 41:48 - 約瑟斂其國之糧儲於邑、各邑郊之糧、儲於邑內。
  • 創世記 41:49 - 遂積粟如海沙之眾、不可量數、多故也。
  • 創世記 41:50 - 荒年未至、約瑟妻、安之祭司波提非拉女亞西納、生二子。
  • 創世記 41:51 - 長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
  • 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、我至斯土、以歷困苦、上帝反使我昌熾。
  • 創世記 41:53 - 埃及地富饒、已歷七年。
  • 創世記 41:54 - 而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
  • 創世記 41:55 - 埃及民饑、號呼求食於法老、法老曰、往見約瑟、所命必行。
  • 創世記 41:56 - 通國之凶荒已甚、約瑟遂啟倉箱、糶粟於埃及人。
  • 創世記 41:57 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
  • 約伯記 6:25 - 法言可從、惟爾規我、不足以輔吾德。
  • 箴言 25:11 - 應對以時、猶金果置於銀筐。
  • 箴言 25:12 - 智者忠告而善道之、使人順受、猶金製耳環物飾。
  • 箴言 15:23 - 言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。
Bible
Resources
Plans
Donate