Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 新标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 当代译本 - 孩子啊,要敬畏耶和华和君王, 不要跟叛逆之徒为伍。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王; 不要与叛逆的人结交。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • New International Version - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
  • New International Reader's Version - My son, have respect for the Lord and the king. Don’t join with officials who disobey them.
  • English Standard Version - My son, fear the Lord and the king, and do not join with those who do otherwise,
  • New Living Translation - My child, fear the Lord and the king. Don’t associate with rebels,
  • The Message - Fear God, dear child—respect your leaders; don’t be defiant or mutinous. Without warning your life can turn upside down, and who knows how or when it might happen?
  • Christian Standard Bible - My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
  • New American Standard Bible - My son, fear the Lord and the king; Do not get involved with those of high rank,
  • New King James Version - My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
  • Amplified Bible - My son, fear the Lord and the king; And do not associate with those who are given to change [of allegiance, and are revolutionary],
  • American Standard Version - My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
  • King James Version - My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
  • New English Translation - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
  • World English Bible - My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;
  • 新標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 當代譯本 - 孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟叛逆之徒為伍。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王; 不要與叛逆的人結交。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要敬畏永恆主, 敬畏 君王; 不可激怒此二者 ;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你當敬畏耶和華和君王, 不要與逆反的人 結交!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交。
  • 文理和合譯本 - 我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, teme al Señor y honra al rey, y no te juntes con los rebeldes,
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와와 왕을 두려워하고 반역자들과 사귀지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser ,
  • リビングバイブル - わが子よ。主と王の前では注意深く行動しなさい。 過激な者たちとつき合ってはいけません。 彼らのいのちは短く、 思いもよらない災いに会うからです。
  • Nova Versão Internacional - Tema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ อย่าเข้าร่วมกับเจ้าขุนมูลนายที่ก่อกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กษัตริย์ และ​จง​เชื่อฟัง​ทั้ง​สอง
Cross Reference
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回話給王,說: 「我們在大衛中有甚麼份呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,回你的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列人都回自己的帳棚去了;
  • 出埃及記 14:31 - 以色列人看見耶和華向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和華,並且信服耶和華和他的僕人摩西。
  • 民數記 16:1 - 利未的曾孫,哥轄的孫子,以斯哈的兒子可拉,連同呂便子孫中以利押的兒子大坍和亞比蘭,與比勒的兒子安,帶了
  • 民數記 16:2 - 以色列人中的二百五十個領袖,就是有名望、從會眾中選出來的人,在摩西面前一同起來,
  • 民數記 16:3 - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 撒母耳記上 24:6 - 他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:「看哪,你年紀老了,你的兒子又不行你的道。現在請你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
  • 撒母耳記上 8:6 - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 撒母耳記上 8:7 - 耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 傳道書 8:2 - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 傳道書 8:3 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 傳道書 8:4 - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 撒母耳記上 12:12 - 你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『不,要有一個王治理我們。』其實耶和華—你們的 神是你們的王。
  • 撒母耳記上 12:13 - 現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 撒母耳記上 12:14 - 你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華—你們的 神就好了。
  • 撒母耳記上 12:15 - 倘若不聽從耶和華的話,違背他的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們祖先一樣。
  • 撒母耳記上 12:16 - 現在你們要站住,看耶和華在你們眼前要行的一件大事。
  • 撒母耳記上 12:17 - 這不是割麥子的時候嗎?我求告耶和華,他必打雷降雨,讓你們知道並且看出,你們為自己求立王的事在耶和華眼前是犯大罪了。」
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 撒母耳記上 12:19 - 眾百姓對撒母耳說:「請你為僕人向耶和華—你的 神禱告,免得我們死亡,因為我們求立王的事,正是罪上加罪了。」
  • 撒母耳記下 15:13 - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 撒母耳記下 15:14 - 大衛就對耶路撒冷所有跟隨他的臣僕說:「起來,我們逃吧!否則,我們來不及逃避押沙龍。要快點離開,免得他很快追上我們,加害於我們,用刀擊殺城裏的人。」
  • 撒母耳記下 15:15 - 王的臣僕對王說:「我主我王所決定的一切,看哪,僕人都願遵行。」
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王出去了,他的全家都跟隨他,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 撒母耳記下 15:17 - 王出去,眾百姓都跟隨他;到了最後一座屋子 ,他們就停下來。
  • 撒母耳記下 15:18 - 王的眾臣僕都在他旁邊過去。基利提人、比利提人,和從迦特跟隨王來的六百個迦特人,也都在王面前過去。
  • 撒母耳記下 15:19 - 王對迦特人以太說:「你是外邦人,從你本地逃來的,為甚麼與我們同去呢?你回去留在新王那裏吧!
  • 撒母耳記下 15:20 - 你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你 。」
  • 撒母耳記下 15:21 - 以太回答王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,你的僕人也必在哪裏。」
  • 撒母耳記下 15:22 - 大衛對以太說:「去,過去吧!」於是迦特人以太帶着所有跟隨他的人和孩子過去了。
  • 撒母耳記下 15:23 - 眾百姓過去時,當地的人全都放聲大哭。王過了汲淪溪,眾百姓就往曠野的路上去了。
  • 撒母耳記下 15:24 - 看哪,撒督和所有抬 神約櫃的利未人也一同來了。他們將 神的約櫃放下,亞比亞他上來 ,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對撒督說:「你將 神的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 撒母耳記下 15:26 - 倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
  • 撒母耳記下 15:27 - 王對撒督祭司說:「你不是先見嗎?你可以平安地回城,你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單,你們二人的兒子可以與你們同去。
  • 撒母耳記下 15:28 - 看,我在曠野的渡口那裏等,直到你們來報信給我。」
  • 撒母耳記下 15:29 - 於是撒督和亞比亞他將 神的約櫃請回耶路撒冷,他們就留在那裏。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛蒙頭赤腳走上橄欖山的斜坡,一面上一面哭。所有跟隨他的百姓也都各自蒙頭哭着上去;
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛說 :「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
  • 撒母耳記下 15:32 - 大衛到了山頂,敬拜 神的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎見他。
  • 撒母耳記下 15:33 - 大衛對他說:「你若與我一同過去,必拖累我;
  • 撒母耳記下 15:34 - 你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人。我向來作你父親的僕人,現在我也願意作你的僕人。』你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。
  • 撒母耳記下 15:35 - 撒督和亞比亞他二位祭司豈不都在你那裏嗎?你在王宮裏聽見甚麼,就要告訴撒督和亞比亞他二位祭司。
  • 撒母耳記下 15:36 - 看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 撒母耳記下 15:37 - 於是,大衛的朋友戶篩進了城,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 彼得前書 2:14 - 或是君王所派懲惡賞善的官員。
  • 彼得前書 2:15 - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 彼得前書 2:16 - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作 神的僕人。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊重眾人;要敬愛教中的弟兄姊妹;要敬畏 神;要尊敬君王。
  • 羅馬書 13:1 - 在上有權柄的,人人要順服,因為沒有權柄不是來自 神的。掌權的都是 神所立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 羅馬書 13:3 - 作官的原不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?只要行善,你就可得他的稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納糧也為這個緣故,因他們是 神的僕役,專管這事。
  • 羅馬書 13:7 - 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 新标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,
  • 当代译本 - 孩子啊,要敬畏耶和华和君王, 不要跟叛逆之徒为伍。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王; 不要与叛逆的人结交。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
  • New International Version - Fear the Lord and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
  • New International Reader's Version - My son, have respect for the Lord and the king. Don’t join with officials who disobey them.
  • English Standard Version - My son, fear the Lord and the king, and do not join with those who do otherwise,
  • New Living Translation - My child, fear the Lord and the king. Don’t associate with rebels,
  • The Message - Fear God, dear child—respect your leaders; don’t be defiant or mutinous. Without warning your life can turn upside down, and who knows how or when it might happen?
  • Christian Standard Bible - My son, fear the Lord, as well as the king, and don’t associate with rebels,
  • New American Standard Bible - My son, fear the Lord and the king; Do not get involved with those of high rank,
  • New King James Version - My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;
  • Amplified Bible - My son, fear the Lord and the king; And do not associate with those who are given to change [of allegiance, and are revolutionary],
  • American Standard Version - My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:
  • King James Version - My son, fear thou the Lord and the king: and meddle not with them that are given to change:
  • New English Translation - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
  • World English Bible - My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;
  • 新標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要敬畏耶和華與君王, 不可結交反覆無常的人,
  • 當代譯本 - 孩子啊,要敬畏耶和華和君王, 不要跟叛逆之徒為伍。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王; 不要與叛逆的人結交。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要敬畏永恆主, 敬畏 君王; 不可激怒此二者 ;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你當敬畏耶和華和君王, 不要與逆反的人 結交!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交。
  • 文理和合譯本 - 我子、宜敬畏耶和華與王、好更張者、勿與之交、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜畏耶和華而尊王、勿交厭故喜新之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當畏主而尊王、勿與叛逆之人交、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, teme al Señor y honra al rey, y no te juntes con los rebeldes,
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와와 왕을 두려워하고 반역자들과 사귀지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, бойся Господа и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, бойся Вечного и царя и не общайся с мятежниками,
  • La Bible du Semeur 2015 - Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi. Ne t’associe pas à ceux qui veulent tout bouleverser ,
  • リビングバイブル - わが子よ。主と王の前では注意深く行動しなさい。 過激な者たちとつき合ってはいけません。 彼らのいのちは短く、 思いもよらない災いに会うからです。
  • Nova Versão Internacional - Tema o Senhor e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hab Ehrfurcht vor dem Herrn und achte den König! Lass dich nicht mit Aufrührern ein, die gegen sie rebellieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและกษัตริย์ อย่าเข้าร่วมกับเจ้าขุนมูลนายที่ก่อกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กษัตริย์ และ​จง​เชื่อฟัง​ทั้ง​สอง
  • 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒; 神的歸 神。」
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回話給王,說: 「我們在大衛中有甚麼份呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,回你的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列人都回自己的帳棚去了;
  • 出埃及記 14:31 - 以色列人看見耶和華向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和華,並且信服耶和華和他的僕人摩西。
  • 民數記 16:1 - 利未的曾孫,哥轄的孫子,以斯哈的兒子可拉,連同呂便子孫中以利押的兒子大坍和亞比蘭,與比勒的兒子安,帶了
  • 民數記 16:2 - 以色列人中的二百五十個領袖,就是有名望、從會眾中選出來的人,在摩西面前一同起來,
  • 民數記 16:3 - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 撒母耳記上 24:6 - 他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:「看哪,你年紀老了,你的兒子又不行你的道。現在請你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
  • 撒母耳記上 8:6 - 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就向耶和華禱告。
  • 撒母耳記上 8:7 - 耶和華對撒母耳說:「你只管聽從百姓向你說的一切話,因為他們不是厭棄你,而是厭棄我,不要我作他們的王。
  • 傳道書 8:2 - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 傳道書 8:3 - 不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 傳道書 8:4 - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
  • 傳道書 8:5 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 撒母耳記上 12:12 - 你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『不,要有一個王治理我們。』其實耶和華—你們的 神是你們的王。
  • 撒母耳記上 12:13 - 現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
  • 撒母耳記上 12:14 - 你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背耶和華的命令,你們和治理你們的王也都跟從耶和華—你們的 神就好了。
  • 撒母耳記上 12:15 - 倘若不聽從耶和華的話,違背他的命令,耶和華的手必攻擊你們,像從前攻擊你們祖先一樣。
  • 撒母耳記上 12:16 - 現在你們要站住,看耶和華在你們眼前要行的一件大事。
  • 撒母耳記上 12:17 - 這不是割麥子的時候嗎?我求告耶和華,他必打雷降雨,讓你們知道並且看出,你們為自己求立王的事在耶和華眼前是犯大罪了。」
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 撒母耳記上 12:19 - 眾百姓對撒母耳說:「請你為僕人向耶和華—你的 神禱告,免得我們死亡,因為我們求立王的事,正是罪上加罪了。」
  • 撒母耳記下 15:13 - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
  • 撒母耳記下 15:14 - 大衛就對耶路撒冷所有跟隨他的臣僕說:「起來,我們逃吧!否則,我們來不及逃避押沙龍。要快點離開,免得他很快追上我們,加害於我們,用刀擊殺城裏的人。」
  • 撒母耳記下 15:15 - 王的臣僕對王說:「我主我王所決定的一切,看哪,僕人都願遵行。」
  • 撒母耳記下 15:16 - 於是王出去了,他的全家都跟隨他,但留下十個妃嬪看守宮殿。
  • 撒母耳記下 15:17 - 王出去,眾百姓都跟隨他;到了最後一座屋子 ,他們就停下來。
  • 撒母耳記下 15:18 - 王的眾臣僕都在他旁邊過去。基利提人、比利提人,和從迦特跟隨王來的六百個迦特人,也都在王面前過去。
  • 撒母耳記下 15:19 - 王對迦特人以太說:「你是外邦人,從你本地逃來的,為甚麼與我們同去呢?你回去留在新王那裏吧!
  • 撒母耳記下 15:20 - 你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你 。」
  • 撒母耳記下 15:21 - 以太回答王說:「我指着永生的耶和華起誓,又敢在王面前起誓:無論生死,王在哪裏,你的僕人也必在哪裏。」
  • 撒母耳記下 15:22 - 大衛對以太說:「去,過去吧!」於是迦特人以太帶着所有跟隨他的人和孩子過去了。
  • 撒母耳記下 15:23 - 眾百姓過去時,當地的人全都放聲大哭。王過了汲淪溪,眾百姓就往曠野的路上去了。
  • 撒母耳記下 15:24 - 看哪,撒督和所有抬 神約櫃的利未人也一同來了。他們將 神的約櫃放下,亞比亞他上來 ,直到眾百姓從城裏出來走過去為止。
  • 撒母耳記下 15:25 - 王對撒督說:「你將 神的約櫃請回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見到約櫃和他的居所。
  • 撒母耳記下 15:26 - 倘若他說:『我不喜愛你』;我在這裏,就照他眼中看為好的待我!」
  • 撒母耳記下 15:27 - 王對撒督祭司說:「你不是先見嗎?你可以平安地回城,你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單,你們二人的兒子可以與你們同去。
  • 撒母耳記下 15:28 - 看,我在曠野的渡口那裏等,直到你們來報信給我。」
  • 撒母耳記下 15:29 - 於是撒督和亞比亞他將 神的約櫃請回耶路撒冷,他們就留在那裏。
  • 撒母耳記下 15:30 - 大衛蒙頭赤腳走上橄欖山的斜坡,一面上一面哭。所有跟隨他的百姓也都各自蒙頭哭着上去;
  • 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴大衛說 :「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙!」
  • 撒母耳記下 15:32 - 大衛到了山頂,敬拜 神的地方,看哪,亞基人戶篩衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎見他。
  • 撒母耳記下 15:33 - 大衛對他說:「你若與我一同過去,必拖累我;
  • 撒母耳記下 15:34 - 你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人。我向來作你父親的僕人,現在我也願意作你的僕人。』你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。
  • 撒母耳記下 15:35 - 撒督和亞比亞他二位祭司豈不都在你那裏嗎?你在王宮裏聽見甚麼,就要告訴撒督和亞比亞他二位祭司。
  • 撒母耳記下 15:36 - 看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 撒母耳記下 15:37 - 於是,大衛的朋友戶篩進了城,押沙龍也進了耶路撒冷。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人,叫他們順服執政的、掌權的,要服從,預備行各樣善事。
  • 彼得前書 2:13 - 你們為主的緣故要順服人的一切制度,或是在上的君王,
  • 彼得前書 2:14 - 或是君王所派懲惡賞善的官員。
  • 彼得前書 2:15 - 因為 神的旨意原是要你們以行善來堵住糊塗無知人的口。
  • 彼得前書 2:16 - 雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作 神的僕人。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊重眾人;要敬愛教中的弟兄姊妹;要敬畏 神;要尊敬君王。
  • 羅馬書 13:1 - 在上有權柄的,人人要順服,因為沒有權柄不是來自 神的。掌權的都是 神所立的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒 神所立的;抗拒的人必自招審判。
  • 羅馬書 13:3 - 作官的原不是要使行善的懼怕,而是要使作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?只要行善,你就可得他的稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是 神的用人,是與你有益的。你若作惡,就該懼怕,因為他不是徒然佩劍;他是 神的用人,為 神的憤怒,報應作惡的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因 神的憤怒,也是因着良心。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納糧也為這個緣故,因他們是 神的僕役,專管這事。
  • 羅馬書 13:7 - 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
Bible
Resources
Plans
Donate