Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:5 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies to the heavens.
  • 新标点和合本 - 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 当代译本 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了, 因为钱财必长起翅膀, 如鹰飞往天上。
  • 中文标准译本 - 你的目光飞向财富,它却不见了; 因为财富必定长出翅膀,如鹰飞向天空。
  • 现代标点和合本 - 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本(拼音版) - 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • New International Version - Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
  • New International Reader's Version - When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
  • English Standard Version - When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.
  • New Living Translation - In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
  • Christian Standard Bible - As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • New American Standard Bible - When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  • New King James Version - Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.
  • American Standard Version - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
  • King James Version - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • New English Translation - When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!
  • World English Bible - Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
  • 新標點和合本 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你定睛在財富,它就消失, 因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你定睛在財富,它就消失, 因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 當代譯本 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
  • 呂振中譯本 - 你的眼不是剛飛及 錢財 , 而 錢財 就沒有了麼? 因為錢財 是會長翅膀, 如鷹向天上飛去的。
  • 中文標準譯本 - 你的目光飛向財富,它卻不見了; 因為財富必定長出翅膀,如鷹飛向天空。
  • 現代標點和合本 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 文理和合譯本 - 豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
  • 文理委辦譯本 - 毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso has podido verlas? ¡No existen! Es como si les salieran alas, pues se van volando como las águilas.
  • 현대인의 성경 - 재물은 사라지는 법, 독수리처럼 날개가 돋쳐 날아가 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
  • Восточный перевод - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune que, déjà, elle s’est évanouie, car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.
  • Nova Versão Internacional - As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
  • Hoffnung für alle - Schneller, als ein Adler fliegen kann, ist dein Geld plötzlich weg – wie gewonnen, so zerronnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có liếc mắt nhìn sự giàu sang, thì giàu có phù du hết rất mau, như đại bàng vỗ cánh bay mất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แค่พริบตาเดียวทรัพย์สมบัติก็จะลับหายไป เพราะมันจะติดปีกบิน หนีไปในท้องฟ้าเหมือนนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​เหลือบ​ตา​ดู​ความ​มั่งมี​ขณะ​หนึ่ง มัน​ก็​หาย​ไป ด้วย​ว่า​ปีก​ของ​มัน​จะ​งอก​ขึ้น​ได้​แน่ และ​โผ​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า​อย่าง​นก​อินทรี
Cross Reference
  • Isaiah 55:2 - Why do you spend money for that which is not bread, And your earnings for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And let your soul delight in abundance.
  • Job 1:14 - and a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked and swooped down on them and took away the animals. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The fire of God (lightning) has fallen from the heavens and has burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and have taken them away and have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • 1 Corinthians 7:29 - But I say this, believers: the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they did not;
  • 1 Corinthians 7:30 - and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess [anything];
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being kept and hoarded by their owner to his own misery.
  • Ecclesiastes 5:14 - For when those riches are lost in bad investments and he becomes the father of a son, then there is nothing in his hand [for the support of the child].
  • Psalms 39:6 - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
  • Ecclesiastes 12:8 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All [that is done without God’s guidance] is vanity (futility).”
  • Genesis 42:36 - Jacob their father said to them, “You have bereaved me [by causing the loss] of my children. Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin [from me]. All these things are [working] against me.”
  • Psalms 119:36 - Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain and envy.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes away from vanity [all those worldly, meaningless things that distract—let Your priorities be mine], And restore me [with renewed energy] in Your ways.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • Ecclesiastes 1:2 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
  • James 5:1 - Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted and is ruined and your [fine] clothes have become moth-eaten.
  • Matthew 6:19 - “Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world—the lust and sensual craving of the flesh and the lust and longing of the eyes and the boastful pride of life [pretentious confidence in one’s resources or in the stability of earthly things]—these do not come from the Father, but are from the world.
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • Proverbs 27:24 - For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies to the heavens.
  • 新标点和合本 - 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你定睛在财富,它就消失, 因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 当代译本 - 钱财眨眼之间消逝无踪, 它必长出翅膀如鹰飞去。
  • 圣经新译本 - 你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了, 因为钱财必长起翅膀, 如鹰飞往天上。
  • 中文标准译本 - 你的目光飞向财富,它却不见了; 因为财富必定长出翅膀,如鹰飞向天空。
  • 现代标点和合本 - 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • 和合本(拼音版) - 你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
  • New International Version - Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
  • New International Reader's Version - When you take even a quick look at riches, they are gone. They grow wings and fly away into the sky like an eagle.
  • English Standard Version - When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.
  • New Living Translation - In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle.
  • Christian Standard Bible - As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • New American Standard Bible - When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  • New King James Version - Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.
  • American Standard Version - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
  • King James Version - Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
  • New English Translation - When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!
  • World English Bible - Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
  • 新標點和合本 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你定睛在財富,它就消失, 因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你定睛在財富,它就消失, 因為它必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 當代譯本 - 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。
  • 聖經新譯本 - 你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
  • 呂振中譯本 - 你的眼不是剛飛及 錢財 , 而 錢財 就沒有了麼? 因為錢財 是會長翅膀, 如鷹向天上飛去的。
  • 中文標準譯本 - 你的目光飛向財富,它卻不見了; 因為財富必定長出翅膀,如鷹飛向天空。
  • 現代標點和合本 - 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
  • 文理和合譯本 - 豈可注目虛無、蓋貨財誠生羽翼、如鷹飛戾天、
  • 文理委辦譯本 - 毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso has podido verlas? ¡No existen! Es como si les salieran alas, pues se van volando como las águilas.
  • 현대인의 성경 - 재물은 사라지는 법, 독수리처럼 날개가 돋쳐 날아가 버릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орел, улетит в небеса.
  • Восточный перевод - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросишь взгляд на богатство – а его уж нет, ведь оно непременно расправит крылья и, как орёл, улетит в небеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - A peine as-tu fixé tes regards sur la fortune que, déjà, elle s’est évanouie, car elle se fait des ailes et s’envole comme l’aigle en plein ciel.
  • Nova Versão Internacional - As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
  • Hoffnung für alle - Schneller, als ein Adler fliegen kann, ist dein Geld plötzlich weg – wie gewonnen, so zerronnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có liếc mắt nhìn sự giàu sang, thì giàu có phù du hết rất mau, như đại bàng vỗ cánh bay mất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แค่พริบตาเดียวทรัพย์สมบัติก็จะลับหายไป เพราะมันจะติดปีกบิน หนีไปในท้องฟ้าเหมือนนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​เหลือบ​ตา​ดู​ความ​มั่งมี​ขณะ​หนึ่ง มัน​ก็​หาย​ไป ด้วย​ว่า​ปีก​ของ​มัน​จะ​งอก​ขึ้น​ได้​แน่ และ​โผ​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า​อย่าง​นก​อินทรี
  • Isaiah 55:2 - Why do you spend money for that which is not bread, And your earnings for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And let your soul delight in abundance.
  • Job 1:14 - and a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
  • Job 1:15 - and the Sabeans attacked and swooped down on them and took away the animals. They also killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The fire of God (lightning) has fallen from the heavens and has burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was still speaking, another [messenger] also came and said, “The Chaldeans formed three bands and made a raid on the camels and have taken them away and have killed the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • 1 Corinthians 7:29 - But I say this, believers: the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they did not;
  • 1 Corinthians 7:30 - and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess [anything];
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
  • Ecclesiastes 5:13 - There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being kept and hoarded by their owner to his own misery.
  • Ecclesiastes 5:14 - For when those riches are lost in bad investments and he becomes the father of a son, then there is nothing in his hand [for the support of the child].
  • Psalms 39:6 - Surely every man walks around like a shadow [in a charade]; Surely they make an uproar for nothing; Each one builds up riches, not knowing who will receive them.
  • Ecclesiastes 12:8 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “All [that is done without God’s guidance] is vanity (futility).”
  • Genesis 42:36 - Jacob their father said to them, “You have bereaved me [by causing the loss] of my children. Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin [from me]. All these things are [working] against me.”
  • Psalms 119:36 - Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain and envy.
  • Psalms 119:37 - Turn my eyes away from vanity [all those worldly, meaningless things that distract—let Your priorities be mine], And restore me [with renewed energy] in Your ways.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • Ecclesiastes 1:2 - “Vanity of vanities,” says the Preacher. “Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
  • James 5:1 - Come [quickly] now, you rich [who lack true faith and hoard and misuse your resources], weep and howl over the miseries [the woes, the judgments] that are coming upon you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted and is ruined and your [fine] clothes have become moth-eaten.
  • Matthew 6:19 - “Do not store up for yourselves [material] treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • 1 John 2:16 - For all that is in the world—the lust and sensual craving of the flesh and the lust and longing of the eyes and the boastful pride of life [pretentious confidence in one’s resources or in the stability of earthly things]—these do not come from the Father, but are from the world.
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • Proverbs 27:24 - For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
Bible
Resources
Plans
Donate