Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:32 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
  • 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
  • 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
  • New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
  • New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
  • English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
  • New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
  • Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
  • New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
  • Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
  • American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
  • World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
  • 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
  • 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
  • Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
  • 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
  • リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
  • Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย มัน​ก็​จะ​ฉก​เจ้า​ดั่ง​งู และ​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​ของ​งู
Cross Reference
  • Луки 16:25 - Но Авраам ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Лазарь получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
  • Луки 16:26 - И кроме того, между нами и вами – огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
  • Иов 20:16 - Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
  • Амос 5:19 - Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
  • Исаия 28:7 - Вот кто качается от вина и шатается от хмельного питья: священники и пророки качаются от хмельного питья и одурманены вином; они шатаются от хмельного питья, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Исаия 28:8 - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Екклесиаст 10:8 - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Исход 7:5 - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.
  • Исход 7:6 - Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
  • Исаия 28:3 - и растопчет ногами венок, которым гордятся пьяницы Ефрема.
  • Иеремия 5:31 - пророки пророчествуют ложь, священники правят по своему произволу , а Моему народу все это нравится. Что же вы станете делать, когда наступит конец?
  • Исаия 59:5 - Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Всякий, кто поест их яиц, умрет, а из раздавленного выползет гадюка.
  • Притчи 5:11 - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Исход 7:12 - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
  • Римлянам 6:21 - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Иеремия 8:17 - – Вот Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас кусать, – возвещает Господь.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Потом оно, как змея, кусает, жалит, как гадюка.
  • 当代译本 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
  • 圣经新译本 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 中文标准译本 - 酒到尽头,会像蛇那样咬你, 像毒蛇那样刺你;
  • New International Version - In the end it bites like a snake and poisons like a viper.
  • New International Reader's Version - In the end it bites like a snake. It bites like a poisonous serpent.
  • English Standard Version - In the end it bites like a serpent and stings like an adder.
  • New Living Translation - For in the end it bites like a poisonous snake; it stings like a viper.
  • Christian Standard Bible - In the end it bites like a snake and stings like a viper.
  • New American Standard Bible - In the end it bites like a snake And stings like a viper.
  • New King James Version - At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.
  • Amplified Bible - At the last it bites like a serpent And stings like a viper.
  • American Standard Version - At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
  • King James Version - At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
  • New English Translation - Afterward it bites like a snake, and stings like a viper.
  • World English Bible - In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
  • 當代譯本 - 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。
  • 聖經新譯本 - 最後它卻像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 呂振中譯本 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
  • 中文標準譯本 - 酒到盡頭,會像蛇那樣咬你, 像毒蛇那樣刺你;
  • 文理和合譯本 - 終必如蛇之噬、如虺之齧、
  • 文理委辦譯本 - 不知其終、酒傷若蛇、其毒若蝮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋終必害爾如蛇噬、傷爾如虺毒、
  • Nueva Versión Internacional - porque acaba mordiendo como serpiente y envenenando como víbora.
  • 현대인의 성경 - 결국 그 술이 뱀같이 너를 물 것이며 독사처럼 너를 쏠 것이다.
  • Восточный перевод - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом оно, как змея, укусит, ужалит, как гадюка.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais finit par mordre comme un serpent et te piquer comme une vipère.
  • リビングバイブル - ぶどう酒はあとで、 毒蛇やまむしのようにかみつくからです。
  • Nova Versão Internacional - No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
  • Hoffnung für alle - Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng rồi ra con sẽ bị rượu cắn như rắn; nọc độc nó như rắn lục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบั้นปลาย มันฉกกัดเหมือนงู ปล่อยพิษเหมือนงูพิษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุด​ท้าย มัน​ก็​จะ​ฉก​เจ้า​ดั่ง​งู และ​เป็น​พิษ​ดั่ง​พิษ​ของ​งู
  • Луки 16:25 - Но Авраам ответил: «Дитя, вспомни, что ты получил в своей жизни доброе, а Лазарь получал только плохое. Сейчас же он здесь получает утешение, а ты страдаешь.
  • Луки 16:26 - И кроме того, между нами и вами – огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
  • Иов 20:16 - Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
  • Амос 5:19 - Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
  • Исаия 28:7 - Вот кто качается от вина и шатается от хмельного питья: священники и пророки качаются от хмельного питья и одурманены вином; они шатаются от хмельного питья, ошибаются в видениях, спотыкаются, принимая решения.
  • Исаия 28:8 - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
  • Екклесиаст 10:8 - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
  • Амос 9:3 - Пусть укроются на вершине Кармила – Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня – Я велю там змею, и он ужалит их.
  • Исход 7:5 - Египтяне узнают, что Я – Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.
  • Исход 7:6 - Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.
  • Исаия 28:3 - и растопчет ногами венок, которым гордятся пьяницы Ефрема.
  • Иеремия 5:31 - пророки пророчествуют ложь, священники правят по своему произволу , а Моему народу все это нравится. Что же вы станете делать, когда наступит конец?
  • Исаия 59:5 - Они высиживают змеиные яйца и ткут паутину. Всякий, кто поест их яиц, умрет, а из раздавленного выползет гадюка.
  • Притчи 5:11 - Не то под конец жизни ты будешь стонать, когда плоть и тело твои будут истощены.
  • Исход 7:12 - Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.
  • Римлянам 6:21 - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Иеремия 8:17 - – Вот Я насылаю на вас гадюк, ядовитых змей, против которых нет заклинаний, и они будут вас кусать, – возвещает Господь.
Bible
Resources
Plans
Donate