Parallel Verses
- 中文标准译本 - 虽然酒发红、在杯中闪烁、下咽舒畅, 但你不要去看它。
- 新标点和合本 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 酒发红,在杯中闪烁时, 你不可观看; 虽下咽舒畅, 终究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(神版-简体) - 酒发红,在杯中闪烁时, 你不可观看; 虽下咽舒畅, 终究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 当代译本 - 虽然鲜红的酒在杯中闪烁, 喝下去痛快,但不要注视。
- 圣经新译本 - 你不要看酒怎样发红, 在杯中怎样闪烁诱人, 喝下去怎样舒畅,
- 现代标点和合本 - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本(拼音版) - 酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- New International Version - Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!
- New International Reader's Version - Don’t look at wine when it is red. Don’t look at it when it bubbles in the cup. And don’t look at it when it goes down smoothly.
- English Standard Version - Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
- New Living Translation - Don’t gaze at the wine, seeing how red it is, how it sparkles in the cup, how smoothly it goes down.
- Christian Standard Bible - Don’t gaze at wine because it is red, because it gleams in the cup and goes down smoothly.
- New American Standard Bible - Do not look at wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;
- New King James Version - Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;
- Amplified Bible - Do not look at wine when it is red, When it sparkles in the glass, When it goes down smoothly.
- American Standard Version - Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
- King James Version - Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
- New English Translation - Do not look on the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
- World English Bible - Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
- 新標點和合本 - 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 酒發紅,在杯中閃爍時, 你不可觀看; 雖下咽舒暢, 終究它必咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 當代譯本 - 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要注視。
- 聖經新譯本 - 你不要看酒怎樣發紅, 在杯中怎樣閃爍誘人, 喝下去怎樣舒暢,
- 呂振中譯本 - 酒發紅、酒在杯中閃爍、你可別看; 它儘管滑溜溜直下 你喉嚨 ,
- 中文標準譯本 - 雖然酒發紅、在杯中閃爍、下咽舒暢, 但你不要去看它。
- 現代標點和合本 - 酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
- 文理和合譯本 - 勿視酒之紅色、閃爍於杯、下咽暢適、
- 文理委辦譯本 - 勿以觀酒為樂、其色貴朱、入爵則沸、依法而流、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒醇而紅、在杯顯其美色、下咽暢適、爾勿戀之、
- Nueva Versión Internacional - No te fijes en lo rojo que es el vino, ni en cómo brilla en la copa, ni en la suavidad con que se desliza;
- 현대인의 성경 - 포도주가 아무리 붉고 잔에서 번쩍이며 잘 넘어갈 것처럼 보여도 너는 그것을 쳐다보지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьется легко!
- Восточный перевод - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьётся легко!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьётся легко!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не гляди, что вино рубиновое, что в чаше искрится и пьётся легко!
- La Bible du Semeur 2015 - Ne couve pas de tes regards le vin vermeil quand il brille de son éclat dans la coupe : il descend si aisément,
- リビングバイブル - ぶどう酒の輝きと、魅力的な味に だまされてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
- Hoffnung für alle - Lass dich nicht vom Wein verlocken, wenn er so rötlich schimmert, wenn er im Glas funkelt und so glatt die Kehle hinuntergleitet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ mê mẩn nhìn ly rượu hồng, nó đỏ đẹp thật, nó óng ánh làm sao; tuôn chảy dễ dàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าจ้องดูเหล้าองุ่นเมื่อมันสีแดงสวย เมื่อมันส่องประกายอยู่ในถ้วย เมื่อมันดื่มลื่นคอ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ามองเหล้าองุ่นตอนที่สีของมันแดง ตอนที่มันพ่นฟองพร่างพรายอยู่ในแก้ว และไหลลื่นลงคออย่างง่ายดาย
Cross Reference
- 箴言 6:25 - 你心里不要贪爱她的美色, 也不要被她的眼帘勾引。
- 马可福音 9:47 - 如果你的一只眼使你绊倒,就把它挖出来!对你来说,缺一只眼进入神的国,要比双眼齐全被丢进 地狱好多了。
- 诗篇 119:37 - 求你使我转眼不看虚妄的事, 使我在你的道路上存活。
- 撒母耳记下 11:2 - 有一天,傍晚的时候,大卫从床上起来,在王宫的屋顶上走动。他从屋顶上看见一个女人在洗澡,这女人容貌极其美丽。
- 马太福音 5:28 - 但是我告诉你们:所有怀着欲念看女人的,就已经在心里和她通奸了。
- 马太福音 5:29 - 如果你的右眼使你绊倒,就把它剜出来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分 ,总比你全身被丢进地狱要好。
- 马太福音 5:30 - 如果你的右手使你绊倒,就把它砍下来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身下地狱要好。
- 约翰一书 2:16 - 原来世界上一切肉体的欲望、眼目的欲望、今生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界的。