Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:3 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
  • 新标点和合本 - 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可贪恋长官的美食, 因为那是欺哄人的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可贪恋长官的美食, 因为那是欺哄人的食物。
  • 当代译本 - 不可贪恋他的美食, 这美食是圈套。
  • 圣经新译本 - 不可贪恋他的美食, 因为那是骗人的食物。
  • 中文标准译本 - 不要贪恋他的美食, 因为那食物是圈套 。
  • 现代标点和合本 - 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
  • 和合本(拼音版) - 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
  • New International Version - Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
  • New International Reader's Version - Don’t long for his fancy food. It can fool you.
  • English Standard Version - Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.
  • New Living Translation - don’t desire all the delicacies, for he might be trying to trick you.
  • Christian Standard Bible - don’t desire his choice food, for that food is deceptive.
  • New American Standard Bible - Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.
  • New King James Version - Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.
  • Amplified Bible - Do not desire his delicacies, For it is deceptive food [offered to you with questionable motives].
  • King James Version - Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
  • New English Translation - Do not crave that ruler’s delicacies, for that food is deceptive.
  • World English Bible - Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
  • 新標點和合本 - 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可貪戀長官的美食, 因為那是欺哄人的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可貪戀長官的美食, 因為那是欺哄人的食物。
  • 當代譯本 - 不可貪戀他的美食, 這美食是圈套。
  • 聖經新譯本 - 不可貪戀他的美食, 因為那是騙人的食物。
  • 呂振中譯本 - 不可貪好他的美味, 因為那是矇人的食物。
  • 中文標準譯本 - 不要貪戀他的美食, 因為那食物是圈套 。
  • 現代標點和合本 - 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
  • 文理和合譯本 - 勿貪其珍饈、乃屬欺誑、
  • 文理委辦譯本 - 毋貪佳肴、勿戀甘餌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪其珍饈、蓋宴非善宴、
  • Nueva Versión Internacional - No codicies sus manjares, pues tal comida no es más que un engaño.
  • 현대인의 성경 - 그가 베푼 것이 진수 성찬이라도 탐하지 말아라. 그것은 너를 속이는 미끼가 될 수도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • Восточный перевод - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • La Bible du Semeur 2015 - ne te laisse pas tenter par ses bons plats, car il se pourrait que ces mets soient décevants.
  • Nova Versão Internacional - Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
  • Hoffnung für alle - Stürze dich nicht auf seine Leckerbissen, denn wenn du meinst, sie seien dir zu Ehren aufgetischt, täuschst du dich selbst .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ thèm các món cao lương mỹ vị, vì của ngon rượu ngọt là cạm bẫy giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรารถนาสิ่งโอชะของเขา เพราะอาหารนั้นเป็นสิ่งลวงตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กระหาย​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​ว่า​เอร็ดอร่อย เพราะ​มัน​เป็น​อาหาร​ที่​ล่อลวง
Cross Reference
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Daniel 1:8 - But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • Psalms 141:4 - Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
  • Ephesians 4:22 - that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
  • Proverbs 23:6 - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Be not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
  • 新标点和合本 - 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可贪恋长官的美食, 因为那是欺哄人的食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可贪恋长官的美食, 因为那是欺哄人的食物。
  • 当代译本 - 不可贪恋他的美食, 这美食是圈套。
  • 圣经新译本 - 不可贪恋他的美食, 因为那是骗人的食物。
  • 中文标准译本 - 不要贪恋他的美食, 因为那食物是圈套 。
  • 现代标点和合本 - 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
  • 和合本(拼音版) - 不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
  • New International Version - Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
  • New International Reader's Version - Don’t long for his fancy food. It can fool you.
  • English Standard Version - Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.
  • New Living Translation - don’t desire all the delicacies, for he might be trying to trick you.
  • Christian Standard Bible - don’t desire his choice food, for that food is deceptive.
  • New American Standard Bible - Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.
  • New King James Version - Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.
  • Amplified Bible - Do not desire his delicacies, For it is deceptive food [offered to you with questionable motives].
  • King James Version - Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
  • New English Translation - Do not crave that ruler’s delicacies, for that food is deceptive.
  • World English Bible - Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
  • 新標點和合本 - 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可貪戀長官的美食, 因為那是欺哄人的食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可貪戀長官的美食, 因為那是欺哄人的食物。
  • 當代譯本 - 不可貪戀他的美食, 這美食是圈套。
  • 聖經新譯本 - 不可貪戀他的美食, 因為那是騙人的食物。
  • 呂振中譯本 - 不可貪好他的美味, 因為那是矇人的食物。
  • 中文標準譯本 - 不要貪戀他的美食, 因為那食物是圈套 。
  • 現代標點和合本 - 不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
  • 文理和合譯本 - 勿貪其珍饈、乃屬欺誑、
  • 文理委辦譯本 - 毋貪佳肴、勿戀甘餌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪其珍饈、蓋宴非善宴、
  • Nueva Versión Internacional - No codicies sus manjares, pues tal comida no es más que un engaño.
  • 현대인의 성경 - 그가 베푼 것이 진수 성찬이라도 탐하지 말아라. 그것은 너를 속이는 미끼가 될 수도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • Восточный перевод - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лакомств его не желай, потому что пища эта обманчива.
  • La Bible du Semeur 2015 - ne te laisse pas tenter par ses bons plats, car il se pourrait que ces mets soient décevants.
  • Nova Versão Internacional - Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
  • Hoffnung für alle - Stürze dich nicht auf seine Leckerbissen, denn wenn du meinst, sie seien dir zu Ehren aufgetischt, täuschst du dich selbst .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ thèm các món cao lương mỹ vị, vì của ngon rượu ngọt là cạm bẫy giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปรารถนาสิ่งโอชะของเขา เพราะอาหารนั้นเป็นสิ่งลวงตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กระหาย​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​ว่า​เอร็ดอร่อย เพราะ​มัน​เป็น​อาหาร​ที่​ล่อลวง
  • Luke 21:34 - But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Daniel 1:8 - But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s dainties, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
  • Psalms 141:4 - Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
  • Ephesians 4:22 - that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
  • Proverbs 23:6 - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
Bible
Resources
Plans
Donate