Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 因為酗酒和貪吃的必陷入窮困, 而貪睡的必穿破爛衣服。
- 新标点和合本 - 因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
- 当代译本 - 因为好酒贪吃者必穷困, 贪睡的人必穿破衣烂衫。
- 圣经新译本 - 因为酗酒暴食的人必致穷乏; 贪睡的人必穿破衣。
- 中文标准译本 - 因为酗酒和贪吃的必陷入穷困, 而贪睡的必穿破烂衣服。
- 现代标点和合本 - 因为好酒贪食的必致贫穷, 好睡觉的必穿破烂衣服。
- 和合本(拼音版) - 因为好酒贪食的,必致贫穷, 好睡觉的,必穿破烂衣服。
- New International Version - for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
- New International Reader's Version - Those who drink or eat too much will become poor. If they sleep too much, they’ll have to wear rags.
- English Standard Version - for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.
- New Living Translation - for they are on their way to poverty, and too much sleep clothes them in rags.
- Christian Standard Bible - For the drunkard and the glutton will become poor, and grogginess will clothe them in rags.
- New American Standard Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.
- New King James Version - For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
- Amplified Bible - For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And the drowsiness [of overindulgence] will clothe one with rags.
- American Standard Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
- King James Version - For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
- New English Translation - because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
- World English Bible - for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
- 新標點和合本 - 因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為貪食好酒的,必致貧窮, 愛睡覺的,必穿破爛衣服。
- 當代譯本 - 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。
- 聖經新譯本 - 因為酗酒暴食的人必致窮乏; 貪睡的人必穿破衣。
- 呂振中譯本 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
- 現代標點和合本 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
- 文理和合譯本 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
- 文理委辦譯本 - 蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
- Nueva Versión Internacional - pues borrachos y glotones, por su indolencia, acaban harapientos y en la pobreza.
- 현대인의 성경 - 술주정꾼과 대식가는 가난하게 되고 잠자기를 좋아하면 누더기를 걸치게 된다.
- Новый Русский Перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’ivrogne et le gourmand tombent dans la misère, et ceux qui somnolent seront bientôt vêtus de haillons.
- Nova Versão Internacional - Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
- Hoffnung für alle - Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì tương lai họ khó khăn, cơ hàn, và người mê ngủ sẽ rách rưới tơi bời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะยากจน และความสะลึมสะลือทำให้เขาเหลือแต่ผ้าขี้ริ้วพันกาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนขี้เมาและคนตะกละจะตกอยู่ในความยากจน และคนขี้เกียจหลังยาวจะต้องเอาเศษผ้าขี้ริ้วพันกาย
Cross Reference
- 哥林多前書 5:11 - 但如今我寫給你們的是:如果有人被稱為弟兄,卻是淫亂的、或貪心的、或拜偶像的、或誹謗人的、或酗酒的、或勒索人的,你們不可與他交往,連與這樣的人一起吃飯都不可。
- 約珥書 1:5 - 醉酒的人哪,你們要醒來,要哭泣! 所有喝酒的人哪,你們都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕了。
- 箴言 19:15 - 懶惰使人陷入沉睡, 懶散的人必會挨餓。
- 以賽亞書 28:1 - 禍哉!以法蓮酒徒的高傲冠冕—— 榮耀華美的將殘之花! 它就在醉酒人肥沃之谷的山頂上。
- 以賽亞書 28:2 - 看哪!主有一位大能大力者, 如猛烈的冰雹,如毀滅的狂風, 又如洶湧衝擊的雨水; 他必親手把它摔落在地。
- 以賽亞書 28:3 - 以法蓮酒徒的高傲冠冕, 必被踩踏在腳下;
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、凶殺 、醉酒、荒宴以及類似這樣的事。對這些事,我現在要預先告訴你們,就像我以前告訴過你們的那樣:行這些事的人不會繼承神的國。
- 箴言 24:30 - 我經過懶惰人的田地, 經過缺乏心智者的葡萄園;
- 箴言 24:31 - 看哪,那裡到處長滿灌木叢, 雜草遮蓋地面, 石頭的圍牆也倒塌了!
- 箴言 24:32 - 我觀察,就放在心上; 我看見,就接受教訓:
- 箴言 24:33 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
- 箴言 24:34 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
- 箴言 6:9 - 懶惰的人哪,你要躺到什麼時候呢? 你什麼時候從睡眠中起來呢?
- 箴言 6:10 - 再睡一會兒,再打盹一會兒, 再抱著雙手躺一會兒,
- 箴言 6:11 - 你的貧窮就會像強盜來到, 你的缺乏就會像拿兵器的人 來到。
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。
- 腓立比書 3:19 - 他們的結局就是滅亡 ;他們的神就是自己的私欲 ;他們的榮耀在自己的羞恥之中;他們所思想的都是地上的事。
- 申命記 21:20 - 他們要對本城的長老說:「我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,貪吃酗酒。」
- 箴言 21:17 - 喜愛享樂的,必致缺乏; 喜愛酒和油的,不會富有。