Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
- 新标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他们的救赎者 大有能力, 他必向你为他们辩护。
- 当代译本 - 因他们的救赎主强大, 祂必对付你,替他们申冤。
- 圣经新译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们的案件伸冤。
- 中文标准译本 - 因为他们的救赎主大有能力, 他必为他们辩护对付你。
- 现代标点和合本 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
- New International Version - for their Defender is strong; he will take up their case against you.
- New International Reader's Version - That’s because the God who guards them is strong. He will stand up for them in court against you.
- English Standard Version - for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.
- New Living Translation - For their Redeemer is strong; he himself will bring their charges against you.
- Christian Standard Bible - for their Redeemer is strong, and he will champion their cause against you.
- New American Standard Bible - For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.
- New King James Version - For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.
- Amplified Bible - For their Redeemer is strong and mighty; He will plead their case against you.
- American Standard Version - For their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
- King James Version - For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
- New English Translation - for their Protector is strong; he will plead their case against you.
- World English Bible - for their Defender is strong. He will plead their case against you.
- 新標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他們的救贖者 大有能力, 他必向你為他們辯護。
- 當代譯本 - 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。
- 聖經新譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們的案件伸冤。
- 呂振中譯本 - 因為那贖回他們的、大有能力; 是他要對抗你、來為他們伸訴。
- 中文標準譯本 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
- 現代標點和合本 - 因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
- 文理和合譯本 - 蓋其贖者有能力、必對爾而伸其冤、
- 文理委辦譯本 - 蓋全能之主必報厥仇、必伸厥冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋報其仇者具有全能、必懲爾以伸其冤、
- Nueva Versión Internacional - porque su Defensor es muy poderoso y contra ti defenderá su causa.
- 현대인의 성경 - 그들의 구원자가 되시는 여호와는 강하시니 그가 너를 대적하여 그들의 억울함을 풀어 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в дело их против тебя.
- Восточный перевод - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Защитник их крепок; Он вступится в их дело против тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils ont un puissant protecteur qui défendrait leur cause contre toi.
- Nova Versão Internacional - pois aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
- Hoffnung für alle - Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đấng Cứu Chuộc họ là Đấng năng quyền; sẽ bênh vực họ và khép tội con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์ผู้ปกป้องของเขาทรงเข้มแข็ง พระองค์จะทรงว่าความให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าองค์ผู้คุ้มกันของพวกเขาเข้มแข็ง พระองค์จะเป็นธุระจัดการด้วยการต่อต้านเจ้า
Cross Reference
- 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
- 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
- 耶利米书 51:36 - 所以耶和华如此说: “我必为你伸冤,为你报仇, 我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
- 出埃及记 22:22 - 不可苦待寡妇和孤儿。
- 出埃及记 22:23 - 若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
- 出埃及记 22:24 - 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
- 申命记 27:19 - “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
- 箴言 22:23 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。