Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若與長官坐席, 要留意在你面前的是誰。
  • 新标点和合本 - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若与长官坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若与长官坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • 当代译本 - 你若与官长同席, 要注意面对的是谁。
  • 圣经新译本 - 你与官长一起坐席吃饭的时候, 要特别留意在你面前的是谁。
  • 中文标准译本 - 当你与管辖者一起坐席吃饭的时候, 要小心留意你面对的是什么。
  • 现代标点和合本 - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁,
  • 和合本(拼音版) - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • New International Version - When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
  • New International Reader's Version - When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what’s in front of you.
  • English Standard Version - When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
  • New Living Translation - While dining with a ruler, pay attention to what is put before you.
  • The Message - When you go out to dinner with an influential person, mind your manners: Don’t gobble your food, don’t talk with your mouth full. And don’t stuff yourself; bridle your appetite.
  • Christian Standard Bible - When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is before you,
  • New American Standard Bible - When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
  • New King James Version - When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;
  • Amplified Bible - When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is [set] before you;
  • American Standard Version - When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
  • King James Version - When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
  • New English Translation - When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
  • World English Bible - When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
  • 新標點和合本 - 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若與長官坐席, 要留意在你面前的是誰。
  • 當代譯本 - 你若與官長同席, 要注意面對的是誰。
  • 聖經新譯本 - 你與官長一起坐席吃飯的時候, 要特別留意在你面前的是誰。
  • 呂振中譯本 - 你若跟統治者坐着用飯, 要特別留意在你面前的是誰 。
  • 中文標準譯本 - 當你與管轄者一起坐席吃飯的時候, 要小心留意你面對的是什麼。
  • 現代標點和合本 - 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰,
  • 文理和合譯本 - 與官長同筵、當注意在爾前者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 赴長者席、必敬必戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與長者 長者或作王侯 同席、必慎思在爾前者為誰、 必慎思在爾前者為誰或作必慎爾面前一切
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te sientes a comer con un gobernante, fíjate bien en lo que tienes ante ti.
  • 현대인의 성경 - 네가 관리와 함께 식사하게 될 때 네 앞에 앉은 자가 누구인지 주시하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • Восточный перевод - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es à table avec un dirigeant, considère bien qui tu as devant toi  !
  • リビングバイブル - 金持ちといっしょに食事するときは、 どんなにごちそうが並んでいても、 満腹するまで食べてはいけません。 彼らはあなたを買収しようとしているからです。 そんな所に招待されても、良いことは何もありません。
  • Nova Versão Internacional - Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você
  • Hoffnung für alle - Wenn du mit einem mächtigen Herrn am Tisch sitzt, dann bedenke, wen du vor dir hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con ngồi ăn uống với người quyền thế, hãy để ý cẩn thận người ngồi trước mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้ารับประทานอาหารร่วมกับเจ้าบ้านผ่านเมือง จงระมัดระวังสิ่ง ที่อยู่ตรงหน้าเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​นั่ง​รับประทาน​ร่วม​กับ​ผู้​คน​ระดับ​ปกครอง ก็​จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​มี​อะไร​ตั้ง​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​เจ้า
Cross Reference
  • 創世記 43:32 - 他們為約瑟單獨擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同吃飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不和希伯來人一同吃飯;那是埃及人所厭惡的。
  • 創世記 43:33 - 兄弟們被安排在約瑟面前坐席,都按着長幼的次序,這些人彼此感到詫異。
  • 創世記 43:34 - 約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。
  • 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若與長官坐席, 要留意在你面前的是誰。
  • 新标点和合本 - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若与长官坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若与长官坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • 当代译本 - 你若与官长同席, 要注意面对的是谁。
  • 圣经新译本 - 你与官长一起坐席吃饭的时候, 要特别留意在你面前的是谁。
  • 中文标准译本 - 当你与管辖者一起坐席吃饭的时候, 要小心留意你面对的是什么。
  • 现代标点和合本 - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁,
  • 和合本(拼音版) - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
  • New International Version - When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
  • New International Reader's Version - When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what’s in front of you.
  • English Standard Version - When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
  • New Living Translation - While dining with a ruler, pay attention to what is put before you.
  • The Message - When you go out to dinner with an influential person, mind your manners: Don’t gobble your food, don’t talk with your mouth full. And don’t stuff yourself; bridle your appetite.
  • Christian Standard Bible - When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is before you,
  • New American Standard Bible - When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
  • New King James Version - When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;
  • Amplified Bible - When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is [set] before you;
  • American Standard Version - When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
  • King James Version - When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
  • New English Translation - When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
  • World English Bible - When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
  • 新標點和合本 - 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若與長官坐席, 要留意在你面前的是誰。
  • 當代譯本 - 你若與官長同席, 要注意面對的是誰。
  • 聖經新譯本 - 你與官長一起坐席吃飯的時候, 要特別留意在你面前的是誰。
  • 呂振中譯本 - 你若跟統治者坐着用飯, 要特別留意在你面前的是誰 。
  • 中文標準譯本 - 當你與管轄者一起坐席吃飯的時候, 要小心留意你面對的是什麼。
  • 現代標點和合本 - 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰,
  • 文理和合譯本 - 與官長同筵、當注意在爾前者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 赴長者席、必敬必戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與長者 長者或作王侯 同席、必慎思在爾前者為誰、 必慎思在爾前者為誰或作必慎爾面前一切
  • Nueva Versión Internacional - Cuando te sientes a comer con un gobernante, fíjate bien en lo que tienes ante ti.
  • 현대인의 성경 - 네가 관리와 함께 식사하게 될 때 네 앞에 앉은 자가 누구인지 주시하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • Восточный перевод - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es à table avec un dirigeant, considère bien qui tu as devant toi  !
  • リビングバイブル - 金持ちといっしょに食事するときは、 どんなにごちそうが並んでいても、 満腹するまで食べてはいけません。 彼らはあなたを買収しようとしているからです。 そんな所に招待されても、良いことは何もありません。
  • Nova Versão Internacional - Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você
  • Hoffnung für alle - Wenn du mit einem mächtigen Herrn am Tisch sitzt, dann bedenke, wen du vor dir hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con ngồi ăn uống với người quyền thế, hãy để ý cẩn thận người ngồi trước mặt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้ารับประทานอาหารร่วมกับเจ้าบ้านผ่านเมือง จงระมัดระวังสิ่ง ที่อยู่ตรงหน้าเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​นั่ง​รับประทาน​ร่วม​กับ​ผู้​คน​ระดับ​ปกครอง ก็​จง​ระวัง​ให้​ดี​ว่า​มี​อะไร​ตั้ง​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​เจ้า
  • 創世記 43:32 - 他們為約瑟單獨擺了一席,為那些人又擺了一席,也為和約瑟同吃飯的埃及人另擺了一席,因為埃及人不和希伯來人一同吃飯;那是埃及人所厭惡的。
  • 創世記 43:33 - 兄弟們被安排在約瑟面前坐席,都按着長幼的次序,這些人彼此感到詫異。
  • 創世記 43:34 - 約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。
  • 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
Bible
Resources
Plans
Donate