Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 네가 관리와 함께 식사하게 될 때 네 앞에 앉은 자가 누구인지 주시하라.
- 新标点和合本 - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若与长官坐席, 要留意在你面前的是谁。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若与长官坐席, 要留意在你面前的是谁。
- 当代译本 - 你若与官长同席, 要注意面对的是谁。
- 圣经新译本 - 你与官长一起坐席吃饭的时候, 要特别留意在你面前的是谁。
- 中文标准译本 - 当你与管辖者一起坐席吃饭的时候, 要小心留意你面对的是什么。
- 现代标点和合本 - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁,
- 和合本(拼音版) - 你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
- New International Version - When you sit to dine with a ruler, note well what is before you,
- New International Reader's Version - When you sit down to eat with a ruler, look carefully at what’s in front of you.
- English Standard Version - When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
- New Living Translation - While dining with a ruler, pay attention to what is put before you.
- The Message - When you go out to dinner with an influential person, mind your manners: Don’t gobble your food, don’t talk with your mouth full. And don’t stuff yourself; bridle your appetite.
- Christian Standard Bible - When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is before you,
- New American Standard Bible - When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,
- New King James Version - When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;
- Amplified Bible - When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is [set] before you;
- American Standard Version - When thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
- King James Version - When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
- New English Translation - When you sit down to eat with a ruler, consider carefully what is before you,
- World English Bible - When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
- 新標點和合本 - 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若與長官坐席, 要留意在你面前的是誰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若與長官坐席, 要留意在你面前的是誰。
- 當代譯本 - 你若與官長同席, 要注意面對的是誰。
- 聖經新譯本 - 你與官長一起坐席吃飯的時候, 要特別留意在你面前的是誰。
- 呂振中譯本 - 你若跟統治者坐着用飯, 要特別留意在你面前的是誰 。
- 中文標準譯本 - 當你與管轄者一起坐席吃飯的時候, 要小心留意你面對的是什麼。
- 現代標點和合本 - 你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰,
- 文理和合譯本 - 與官長同筵、當注意在爾前者為誰、
- 文理委辦譯本 - 赴長者席、必敬必戒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與長者 長者或作王侯 同席、必慎思在爾前者為誰、 必慎思在爾前者為誰或作必慎爾面前一切
- Nueva Versión Internacional - Cuando te sientes a comer con un gobernante, fíjate bien en lo que tienes ante ti.
- Новый Русский Перевод - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
- Восточный перевод - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты садишься есть с правителем, внимательно смотри, что перед тобой;
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu es à table avec un dirigeant, considère bien qui tu as devant toi !
- リビングバイブル - 金持ちといっしょに食事するときは、 どんなにごちそうが並んでいても、 満腹するまで食べてはいけません。 彼らはあなたを買収しようとしているからです。 そんな所に招待されても、良いことは何もありません。
- Nova Versão Internacional - Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você
- Hoffnung für alle - Wenn du mit einem mächtigen Herrn am Tisch sitzt, dann bedenke, wen du vor dir hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con ngồi ăn uống với người quyền thế, hãy để ý cẩn thận người ngồi trước mặt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้ารับประทานอาหารร่วมกับเจ้าบ้านผ่านเมือง จงระมัดระวังสิ่ง ที่อยู่ตรงหน้าเจ้าให้ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาเจ้านั่งรับประทานร่วมกับผู้คนระดับปกครอง ก็จงระวังให้ดีว่ามีอะไรตั้งไว้ที่ตรงหน้าเจ้า
Cross Reference
- 창세기 43:32 - 그러자 그들은 요셉과 그 형제들에게 따로따로 상을 차리고 또 거기서 먹는 이집트 사람에게도 상을 따로 차렸는데 이것은 이집트 사람들이 히브리 사람과 함께 먹는 것을 아주 싫어하였기 때문이었다.
- 창세기 43:33 - 요셉의 형제들을 나이 순으로 요셉을 향해 앉게 하자 그들은 놀라서 서로 쳐다보았다.
- 창세기 43:34 - 요셉은 자기 식탁에 있는 음식을 그들에게 주었으며 특별히 베냐민에게는 다른 사람보다 다섯 배나 더 주었다. 이렇게 해서 그들은 요셉과 함께 마음껏 먹고 마셨다.
- 유다서 1:12 - 이 사람들이 아무런 거리낌없이 여러분과 함께 먹으니 여러분이 사랑으로 나누는 잔치 자리에 더러운 점과 같은 존재들입니다. 그들은 자기만을 위하는 목자요 비는 내리지 않고 바람에 밀려 다니는 구름이며 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무입니다.