Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 要訓導孩童走他當行的路, 這樣他到老也不會走入歧途。
- 新标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本2010(神版-简体) - 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 当代译本 - 教导孩童走正路, 他到老也不偏离。
- 圣经新译本 - 教养孩童走他当行的路, 就是到老,他也不会偏离。
- 中文标准译本 - 训练孩童走当行的路, 就是到老,他也不偏离。
- 现代标点和合本 - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- 和合本(拼音版) - 教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
- New International Version - Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
- New International Reader's Version - Start children off on the right path. And even when they are old, they will not turn away from it.
- English Standard Version - Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.
- New Living Translation - Direct your children onto the right path, and when they are older, they will not leave it.
- The Message - Point your kids in the right direction— when they’re old they won’t be lost.
- Christian Standard Bible - Start a youth out on his way; even when he grows old he will not depart from it.
- New American Standard Bible - Train up a child in the way he should go, Even when he grows older he will not abandon it.
- New King James Version - Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
- Amplified Bible - Train up a child in the way he should go [teaching him to seek God’s wisdom and will for his abilities and talents], Even when he is old he will not depart from it.
- American Standard Version - Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
- King James Version - Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
- New English Translation - Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.
- World English Bible - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
- 新標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 當代譯本 - 教導孩童走正路, 他到老也不偏離。
- 聖經新譯本 - 教養孩童走他當行的路, 就是到老,他也不會偏離。
- 呂振中譯本 - 訓練兒童循着應走的路, 就是到老,他也不偏不離。
- 中文標準譯本 - 訓練孩童走當行的路, 就是到老,他也不偏離。
- 現代標點和合本 - 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
- 文理和合譯本 - 以當行之道訓童穉、至老必不離之、
- 文理委辦譯本 - 教子以道、至老不背。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教子以當行之道、則至老不離、
- Nueva Versión Internacional - Instruye al niño en el camino correcto, y aun en su vejez no lo abandonará.
- 현대인의 성경 - 아이에게 바른 길을 가르쳐라. 그러면 늙어도 그 길을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
- Восточный перевод - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь ребёнка на верный путь – он и в старости не собьётся с него.
- La Bible du Semeur 2015 - Apprends à l’enfant le chemin qu’il doit suivre , même quand il sera vieux, il n’en déviera pas.
- リビングバイブル - 子どもの時に正しい生き方を教えておけば、 年をとってからも変わりません。
- Nova Versão Internacional - Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
- Hoffnung für alle - Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dạy trẻ thơ nẻo chính đường ngay, cho dù đến già, nó chẳng đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมเด็กในทางที่เขาควรจะไป และเมื่อเขาโตขึ้น เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฝึกฝนลูกให้ไปในทางซึ่งเขาควรเดินไป เมื่อเขาเติบโตขึ้นแล้ว เขาจะไม่หันเหไปจากทางนั้น
- Thai KJV - จงฝึกเด็กในทางที่เขาควรจะเดินไป และเมื่อเขาชราแล้ว เขาจะไม่พรากจากทางนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ช่วยเด็กหนุ่มให้เริ่มต้นในทางที่ถูกต้อง แม้เมื่อเขาแก่ตัวลง เขาจะไม่ละทิ้งทางนั้นไป
- onav - دَرِّبِ الْوَلَدَ بِمُقْتَضَى مَوَاهِبِهِ وَطَبِيعَتِهِ، فَمَتَى شَاخَ لَا يَمِيلُ عَنْهَا.
Cross Reference
- 撒母耳記上 2:26 - 那孩子撒母耳的身量,以及耶和華和眾人對他的喜愛,都不斷增長。
- 撒母耳記上 12:2 - 從現在開始,這個王會領導你們!我已經年老白頭,而我的兒子都在你們這裡;我從年輕時直到今天,都領導你們。
- 撒母耳記上 12:3 - 我就在這裡!你們只管在耶和華和他的受膏者面前作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?壓迫過誰?從誰手裡受過賄賂而蒙蔽眼睛?如果有,我要償還給你們。”
- 撒母耳記上 1:28 - 所以我現在把他交託給耶和華—他已終生交託給耶和華。”於是他就在那裡敬拜耶和華。
- 申命記 4:9 - “你必須謹慎,格外謹守你的心思,免得你忘記你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;你要把這些事傳給你的子子孫孫:
- 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道, 我們的列祖告訴我們的。
- 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華可頌讚的事、 他的能力和他奇妙的作為, 述說給後來的世代聽。
- 詩篇 78:5 - 他在雅各中設立法規, 在以色列中制定律法; 他吩咐我們的祖宗 要傳給子孫,
- 詩篇 78:6 - 使後來的世代, 將要生的人可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子子孫孫,
- 創世記 18:19 - 我揀選了他,是要讓他吩咐他以後的子孫和家族遵行耶和華的道路,秉公行義,好讓耶和華在亞伯拉罕身上實現應許他的話。”
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,讓你藉著相信基督耶穌而得救。
- 申命記 6:7 - 切切教導你的兒女;居家走路,躺下起來,都要談論。
- 以弗所書 6:4 - 你們做父親的,不要激怒兒女,而要照著主的教導和勸誡養育他們。