Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 我素錄於册者、嘉猷大道、
- 新标点和合本 - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谋略和知识的美事 , 我岂没有写给你吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 谋略和知识的美事 , 我岂没有写给你吗?
- 当代译本 - 关于谋略和知识, 我已写给你三十条,
- 圣经新译本 - 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”) 有关谋略和知识的事吗?
- 中文标准译本 - 那三十条有关计谋和知识的箴言 , 难道我没有写给你吗?
- 现代标点和合本 - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
- 和合本(拼音版) - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
- New International Version - Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
- New International Reader's Version - I have written 30 sayings for you. They will give you knowledge and good advice.
- English Standard Version - Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,
- New Living Translation - I have written thirty sayings for you, filled with advice and knowledge.
- Christian Standard Bible - Haven’t I written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
- New American Standard Bible - Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
- New King James Version - Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
- Amplified Bible - Have I not written to you excellent things In counsels and knowledge,
- American Standard Version - Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
- King James Version - Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
- New English Translation - Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
- World English Bible - Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
- 新標點和合本 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謀略和知識的美事 , 我豈沒有寫給你嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 謀略和知識的美事 , 我豈沒有寫給你嗎?
- 當代譯本 - 關於謀略和知識, 我已寫給你三十條,
- 聖經新譯本 - 我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”) 有關謀略和知識的事嗎?
- 呂振中譯本 - 關於謀略和知識的事, 我豈沒有寫給你這三十條格言,
- 中文標準譯本 - 那三十條有關計謀和知識的箴言 , 難道我沒有寫給你嗎?
- 現代標點和合本 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
- 文理和合譯本 - 謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謀畧及道學、我已為爾再三錄之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te he escrito treinta dichos que contienen sabios consejos?
- 현대인의 성경 - 지금부터 내가 지식과 조언이 담긴 명언 30가지를 너를 위해 기록하겠다.
- Новый Русский Перевод - Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,
- Восточный перевод - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
- La Bible du Semeur 2015 - j’ai consigné par écrit pour toi une trentaine de maximes comportant des conseils et des réflexions,
- リビングバイブル - 私は間違ったことを言ったことはないから、 私の言うことを信じて、そのとおり人にも教えなさい。
- Nova Versão Internacional - Já não lhe escrevi conselhos e instruções ,
- Hoffnung für alle - Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta há chẳng viết cho con ba mươi lần, trình bày lời khuyên dạy và tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เขียนคำสอนสามสิบประการไว้ให้เจ้าไม่ใช่หรือ? เป็นคำแนะนำและความรู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้เขียนเรื่องคำตักเตือนและความรู้ไว้ให้เจ้า ถึงสามสิบประการแล้วมิใช่หรือ
Cross Reference
- 彼得後書 1:19 - 有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
- 彼得後書 1:20 - 爾當知經預言、非人所能也、
- 彼得後書 1:21 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
- 何西阿書 8:12 - 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以為無與於己、
- 詩篇 12:6 - 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、
- 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
- 提摩太後書 3:16 - 諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
- 提摩太後書 3:17 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
- 箴言 8:6 - 我所言者、善也義也、尚其聽從。