Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:20 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 那三十条有关计谋和知识的箴言 , 难道我没有写给你吗?
  • 新标点和合本 - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谋略和知识的美事 , 我岂没有写给你吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谋略和知识的美事 , 我岂没有写给你吗?
  • 当代译本 - 关于谋略和知识, 我已写给你三十条,
  • 圣经新译本 - 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”) 有关谋略和知识的事吗?
  • 现代标点和合本 - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
  • 和合本(拼音版) - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
  • New International Version - Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
  • New International Reader's Version - I have written 30 sayings for you. They will give you knowledge and good advice.
  • English Standard Version - Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,
  • New Living Translation - I have written thirty sayings for you, filled with advice and knowledge.
  • Christian Standard Bible - Haven’t I written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
  • New American Standard Bible - Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
  • New King James Version - Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
  • Amplified Bible - Have I not written to you excellent things In counsels and knowledge,
  • American Standard Version - Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
  • King James Version - Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
  • New English Translation - Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
  • World English Bible - Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
  • 新標點和合本 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謀略和知識的美事 , 我豈沒有寫給你嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謀略和知識的美事 , 我豈沒有寫給你嗎?
  • 當代譯本 - 關於謀略和知識, 我已寫給你三十條,
  • 聖經新譯本 - 我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”) 有關謀略和知識的事嗎?
  • 呂振中譯本 - 關於謀略和知識的事, 我豈沒有寫給你這三十條格言,
  • 中文標準譯本 - 那三十條有關計謀和知識的箴言 , 難道我沒有寫給你嗎?
  • 現代標點和合本 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
  • 文理和合譯本 - 謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 我素錄於册者、嘉猷大道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謀畧及道學、我已為爾再三錄之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te he escrito treinta dichos que contienen sabios consejos?
  • 현대인의 성경 - 지금부터 내가 지식과 조언이 담긴 명언 30가지를 너를 위해 기록하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,
  • Восточный перевод - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • La Bible du Semeur 2015 - j’ai consigné par écrit pour toi une trentaine de maximes comportant des conseils et des réflexions,
  • リビングバイブル - 私は間違ったことを言ったことはないから、 私の言うことを信じて、そのとおり人にも教えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Já não lhe escrevi conselhos e instruções ,
  • Hoffnung für alle - Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta há chẳng viết cho con ba mươi lần, trình bày lời khuyên dạy và tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เขียนคำสอนสามสิบประการไว้ให้เจ้าไม่ใช่หรือ? เป็นคำแนะนำและความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เขียน​เรื่อง​คำ​ตักเตือน​และ​ความรู้​ไว้​ให้​เจ้า ถึง​สามสิบ​ประการ​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ
Cross Reference
  • 彼得后书 1:19 - 并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在地上的熔炉中 被熬炼、精炼过七次。
  • 提摩太后书 3:15 - 并且你从年幼就知道了圣经,这圣经能使你有智慧,藉着在基督耶稣里的信仰,以至于救恩。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是神所默示的,对于教导、责备、规正、在义中的训练都是有益处的,
  • 提摩太后书 3:17 - 要使属神的人完备,为一切美善的工作,装备齐全。
  • 箴言 8:6 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 那三十条有关计谋和知识的箴言 , 难道我没有写给你吗?
  • 新标点和合本 - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谋略和知识的美事 , 我岂没有写给你吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谋略和知识的美事 , 我岂没有写给你吗?
  • 当代译本 - 关于谋略和知识, 我已写给你三十条,
  • 圣经新译本 - 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”) 有关谋略和知识的事吗?
  • 现代标点和合本 - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
  • 和合本(拼音版) - 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
  • New International Version - Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
  • New International Reader's Version - I have written 30 sayings for you. They will give you knowledge and good advice.
  • English Standard Version - Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,
  • New Living Translation - I have written thirty sayings for you, filled with advice and knowledge.
  • Christian Standard Bible - Haven’t I written for you thirty sayings about counsel and knowledge,
  • New American Standard Bible - Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
  • New King James Version - Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
  • Amplified Bible - Have I not written to you excellent things In counsels and knowledge,
  • American Standard Version - Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
  • King James Version - Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
  • New English Translation - Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
  • World English Bible - Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
  • 新標點和合本 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謀略和知識的美事 , 我豈沒有寫給你嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謀略和知識的美事 , 我豈沒有寫給你嗎?
  • 當代譯本 - 關於謀略和知識, 我已寫給你三十條,
  • 聖經新譯本 - 我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”) 有關謀略和知識的事嗎?
  • 呂振中譯本 - 關於謀略和知識的事, 我豈沒有寫給你這三十條格言,
  • 中文標準譯本 - 那三十條有關計謀和知識的箴言 , 難道我沒有寫給你嗎?
  • 現代標點和合本 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
  • 文理和合譯本 - 謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 我素錄於册者、嘉猷大道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謀畧及道學、我已為爾再三錄之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no te he escrito treinta dichos que contienen sabios consejos?
  • 현대인의 성경 - 지금부터 내가 지식과 조언이 담긴 명언 30가지를 너를 위해 기록하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,
  • Восточный перевод - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я не написал для тебя тридцать изречений, изречений увещевания и знания,
  • La Bible du Semeur 2015 - j’ai consigné par écrit pour toi une trentaine de maximes comportant des conseils et des réflexions,
  • リビングバイブル - 私は間違ったことを言ったことはないから、 私の言うことを信じて、そのとおり人にも教えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Já não lhe escrevi conselhos e instruções ,
  • Hoffnung für alle - Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta há chẳng viết cho con ba mươi lần, trình bày lời khuyên dạy và tri thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เขียนคำสอนสามสิบประการไว้ให้เจ้าไม่ใช่หรือ? เป็นคำแนะนำและความรู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เขียน​เรื่อง​คำ​ตักเตือน​และ​ความรู้​ไว้​ให้​เจ้า ถึง​สามสิบ​ประการ​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ
  • 彼得后书 1:19 - 并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动 说出从神而来的话 。
  • 诗篇 12:6 - 耶和华的言语是纯净的言语, 如同银子在地上的熔炉中 被熬炼、精炼过七次。
  • 提摩太后书 3:15 - 并且你从年幼就知道了圣经,这圣经能使你有智慧,藉着在基督耶稣里的信仰,以至于救恩。
  • 提摩太后书 3:16 - 圣经都是神所默示的,对于教导、责备、规正、在义中的训练都是有益处的,
  • 提摩太后书 3:17 - 要使属神的人完备,为一切美善的工作,装备齐全。
  • 箴言 8:6 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
Bible
Resources
Plans
Donate