Parallel Verses
- 中文标准译本 - 喜爱内心纯净的,他的嘴上有恩言, 有君王与他做朋友。
- 新标点和合本 - 喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。
- 当代译本 - 喜爱清心、口吐恩言的人, 必与君王为友。
- 圣经新译本 - 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 现代标点和合本 - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- 和合本(拼音版) - 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
- New International Version - One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.
- New International Reader's Version - A person who has a pure and loving heart and speaks kindly will be a friend of the king.
- English Standard Version - He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
- New Living Translation - Whoever loves a pure heart and gracious speech will have the king as a friend.
- The Message - God loves the pure-hearted and well-spoken; good leaders also delight in their friendship.
- Christian Standard Bible - The one who loves a pure heart and gracious lips — the king is his friend.
- New American Standard Bible - One who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.
- New King James Version - He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.
- Amplified Bible - He who loves purity of heart And whose speech is gracious will have the king as his friend.
- American Standard Version - He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.
- King James Version - He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
- New English Translation - The one who loves a pure heart and whose speech is gracious – the king will be his friend.
- World English Bible - He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king’s friend.
- 新標點和合本 - 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛清心,嘴唇有恩言的, 王必與他為友。
- 當代譯本 - 喜愛清心、口吐恩言的人, 必與君王為友。
- 聖經新譯本 - 喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的, 君王要作他的朋友。
- 呂振中譯本 - 喜愛心裏潔淨的、嘴上有恩 言 的、 王必做他的朋友。
- 中文標準譯本 - 喜愛內心純淨的,他的嘴上有恩言, 有君王與他做朋友。
- 現代標點和合本 - 喜愛清心的人,因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
- 文理和合譯本 - 好清心者、因其嘉言、王與之友、
- 文理委辦譯本 - 清其心、善其詞、王必眷祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心喜清潔者、口辭必善、王以之為友、
- Nueva Versión Internacional - El que ama la pureza de corazón y tiene gracia al hablar tendrá por amigo al rey.
- 현대인의 성경 - 마음의 순결을 사랑하고 말을 품위 있게 하는 사람에게는 왕이 그의 친구가 된다.
- Новый Русский Перевод - Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
- Восточный перевод - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит чистоту сердца и говорит любезно, тому царь будет другом.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui aime les intentions pures et dont les paroles sont bienveillantes aura le roi pour ami.
- リビングバイブル - きよい心を愛し、良いことを語る人は、 王のほうから友になってくれます。
- Nova Versão Internacional - Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
- Hoffnung für alle - Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng trong sạch, môi thanh nhã, đức tính ấy, làm bạn của vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รักจิตใจอันบริสุทธิ์และมีวาจาอ่อนโยน จะได้เป็นมิตรกับกษัตริย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่รักใจบริสุทธิ์ และมีวาจาอันกอปรด้วยความกรุณาจะได้กษัตริย์มาเป็นสหาย
Cross Reference
- 尼希米记 2:4 - 王问我说:“那么,你想要什么呢?” 我就向天上的神祷告,
- 尼希米记 2:5 - 然后对王说:“如果王认为好,如果仆人在你面前蒙恩,就请派遣我到犹大,到我祖先坟墓所在之城去,让我重建那城。”
- 尼希米记 2:6 - 那时王后在王的旁边坐着,王对我说:“你的行程要多久,你什么时候回来?”王看这事为好,就派我去,我也向王承诺了一个日期。
- 但以理书 3:30 - 随后,王使沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥在巴比伦省高升。
- 但以理书 6:20 - 他靠近那坑的时候,用忧伤的声音呼叫但以理,开口对但以理说:“永生神的仆人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有没有拯救你脱离那些狮子呢?”
- 但以理书 6:21 - 那时但以理对王说:“愿王万岁!
- 但以理书 6:22 - 我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
- 但以理书 6:23 - 王因此极其高兴,下令把但以理从坑里拉上来;但以理就被人从坑里拉上来,在他身上找不到任何损伤,因为他信靠他的神。
- 创世记 41:39 - 于是法老对约瑟说:“既然神把这一切都向你显明了,就没有像你这样有悟性有智慧的人了。
- 创世记 41:40 - 你要管理我的家;我所有的子民都要顺从你的话;只有在宝座上的我比你大。”
- 创世记 41:41 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
- 创世记 41:42 - 然后法老从自己手上取下印戒,戴在约瑟手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的脖子上;
- 创世记 41:43 - 又让约瑟乘自己的副车,喝道的在约瑟前面向人呼喊:“跪下!”这样,法老委派他管理埃及全地。
- 创世记 41:44 - 法老对约瑟说:“我是法老,但在埃及全地,没有你的许可 ,谁也不能擅自行事 。”
- 创世记 41:45 - 法老给约瑟起名为撒发那特·巴内亚,又把安城祭司波提·非拉的女儿娅希纳给他为妻。约瑟就出去管理埃及地。
- 创世记 41:46 - 约瑟侍立在埃及王法老面前的时候,年三十岁。约瑟从法老面前出去,遍行埃及全地。
- 创世记 41:47 - 在那七个丰年中,地的出产极其丰盛,
- 创世记 41:48 - 约瑟把临到埃及地那七年的一切余粮都收集起来,把它们存放在各城中;各城周围田地的余粮,他都存放在该城中。
- 创世记 41:49 - 约瑟积蓄的谷物极其多,如海沙那样,实在无法数算,以致他停止了计量。
- 创世记 41:50 - 荒年未到以前,安城的祭司波提·非拉的女儿娅希纳为约瑟生了两个儿子。
- 创世记 41:51 - 约瑟给长子起名为玛拿西,因为他说 :“神使我忘了我一切的苦难和我父的全家。”
- 创世记 41:52 - 他给第二个儿子起名为以法莲,因为他说 :“神使我在受苦之地繁盛。”
- 创世记 41:53 - 埃及地的七个丰年一结束,
- 创世记 41:54 - 七个荒年就随着来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,但埃及全地还有粮食。
- 创世记 41:55 - 当埃及全地也有饥荒时,百姓就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,他对你们怎么说,你们就怎么做。”
- 创世记 41:56 - 那时饥荒遍及了整个地面。约瑟打开了各处的粮仓,售粮给埃及人,因为埃及地的饥荒非常严重。
- 创世记 41:57 - 各地的人都来到埃及,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
- 路加福音 4:22 - 大家都赞许他,对他口里所发出的恩典的话语感到惊奇,又说:“这不就是约瑟的儿子吗?”
- 但以理书 2:46 - 于是尼布甲尼撒王就脸伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人向他献上祭物和香品。
- 但以理书 2:47 - 王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
- 但以理书 2:48 - 王就提拔了但以理,赐给他许多贵重的礼物,使他统辖巴比伦全省,并且立他为总长之首管理巴比伦的所有智慧人。
- 但以理书 2:49 - 但以理向王提出请求,王就指派沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥管理巴比伦省的事务;但以理却留在王的宫廷中。
- 诗篇 45:2 - 你比世人更美, 恩惠浇灌在你的嘴唇上, 因此神祝福你,直到永远。
- 以斯拉记 7:6 - 这以斯拉从巴比伦上来,他是经文士,精通耶和华以色列的神所赐下的摩西律法。王准许了他所求的一切,因为他的神耶和华的手帮助他。
- 以斯拉记 7:7 - 这样,在亚达薛西王第七年,一些以色列子孙、祭司、利未人、歌手、门卫和圣殿仆役,上耶路撒冷去。
- 以斯拉记 7:8 - 亚达薛西 王第七年的五月,以斯拉来到了耶路撒冷。
- 以斯拉记 7:9 - 他在一月一日从巴比伦起程上行,五月一日就来到耶路撒冷,是因他的神施恩的手帮助他。
- 以斯拉记 7:10 - 因为以斯拉立定了心志,要研读并遵行耶和华的律法,并在以色列人中教导这些律例和法规。
- 以斯拉记 7:11 - 亚达薛西王将公文的副本交给了以斯拉,他是祭司,是经文士,精通耶和华的诫命和赐给以色列的律例。公文副本如下:
- 以斯帖记 10:3 - 犹太人末迪凯的地位 仅次于亚哈随鲁王,在犹太人中显为尊贵,得到他众多同胞 的喜悦;他一直为自己的民族寻求福份,为自己的族裔 呼求平安。
- 诗篇 101:6 - 我的眼目向着地上忠实的人, 好让他们与我一起居住; 走在完全道路上的人, 他必事奉我。
- 箴言 14:35 - 明达的臣仆,得王的恩典; 带来羞耻的仆人,遭王的盛怒。
- 马太福音 5:8 - 心里洁净的人是蒙福的, 因为他们将看见神。
- 箴言 16:13 - 公义的嘴唇,为君王所悦纳; 他喜爱说话正直的人。