Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:10 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
  • 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
  • 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
  • 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
  • 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
  • New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
  • English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
  • New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
  • The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
  • Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
  • New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
  • New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
  • Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
  • American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
  • King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
  • New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
  • World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
  • 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
  • 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
  • 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
  • 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
  • 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
  • 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
  • Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
  • 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
  • Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
  • Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
  • Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไล่​คน​ช่าง​เย้ยหยัน​ออก​ไป การ​แก่งแย่ง​ชิง​ดี​กัน​ก็​จะ​ออก​ตาม​ไป​ด้วย แล้ว​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กับ​การ​เหยียดหยาม​ก็​จะ​จบ​สิ้น
Cross Reference
  • コリント人への手紙Ⅰ 5:5 - そして、その人を罰するために、教会から追放してサタンの手に引き渡しなさい。そうするのは、主イエス・キリストが帰って来られる時に、その人のたましいが救われるようにと願うからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 5:6 - あなたがたが、このようなことに目をつぶっているかと思うと、ぞっとします。たとえ一人でも、罪を犯すままに放任しておけば、やがてその影響が全員に及ぶことがわからないのですか。
  • 箴言 知恵の泉 18:6 - 愚か者はすぐにけんかをします。 愚か者の口は破滅のもとで、 いつも危ない橋を渡ります。
  • 箴言 知恵の泉 26:20 - たきぎがなければ火は消え、 うわさがやめば争いもなくなります。
  • 箴言 知恵の泉 26:21 - マッチ一本で簡単に火がつくように、 争い好きな人はすぐにけんかを始めます。
  • マタイの福音書 18:17 - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
  • ネヘミヤ 記 13:28 - また、大祭司エルヤシブを父に持つエホヤダの子の一人が、ホロン人サヌバラテの娘を嫁にしていることがわかったので、彼を神殿から追放しました。
  • 詩篇 101:5 - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • ネヘミヤ 記 4:1 - サヌバラテは、城壁の再建が進んでいるのを知って、憤慨しました。怒りに燃えて私を大声でののしったり、あざ笑ったりしました。サヌバラテの友人やサマリヤ軍の将校も、そこに加わりました。「この惨めったらしいユダヤ人は、何をしているつもりなのか。いけにえをささげさえすれば、一日で城壁ができ上がると思っているようだ。見るがいい。瓦礫の中から、焼けこげた石を引っぱり出しているあの姿を。」
  • ネヘミヤ 記 4:3 - サヌバラテのかたわらではトビヤが、「きつねが一匹乗っかっただけでも崩れそうだ」と悪態をつきました。
  • 創世記 21:9 - ところが、エジプト人の女ハガルがアブラハムに産んだイシュマエルが、弟イサクをからかい半分にいじめているのを見ました。それを見つけたサラは、
  • 創世記 21:10 - アブラハムに訴えました。「どうかあの女奴隷と子どもを追い払ってください。跡継ぎはイサクと決まっています。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 人をさげすむ者を追い出せば、 みんなうちとけて、争いも口げんかもなくなります。
  • 新标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 当代译本 - 赶走嘲讽者,纷争平息, 争吵和羞辱也会消除。
  • 圣经新译本 - 赶走好讥笑人的,纷争就除去; 争执和耻辱也必止息。
  • 中文标准译本 - 赶出讥讽者,纷争就离去, 争讼和羞辱也都会止息。
  • 现代标点和合本 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • 和合本(拼音版) - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
  • New International Version - Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
  • New International Reader's Version - If you drive away those who make fun of others, fighting also goes away. Arguing and unkind words will stop.
  • English Standard Version - Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.
  • New Living Translation - Throw out the mocker, and fighting goes, too. Quarrels and insults will disappear.
  • The Message - Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!
  • Christian Standard Bible - Drive out a mocker, and conflict goes too; then quarreling and dishonor will cease.
  • New American Standard Bible - Drive out the scoffer, and strife will leave, Even quarreling and dishonor will cease.
  • New King James Version - Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.
  • Amplified Bible - Drive out the scoffer, and contention will go away; Even strife and dishonor will cease.
  • American Standard Version - Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
  • King James Version - Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
  • New English Translation - Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.
  • World English Bible - Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
  • 新標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 趕出傲慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 當代譯本 - 趕走嘲諷者,紛爭平息, 爭吵和羞辱也會消除。
  • 聖經新譯本 - 趕走好譏笑人的,紛爭就除去; 爭執和恥辱也必止息。
  • 呂振中譯本 - 趕出褻慢人,紛爭就出去; 爭鬪和恥辱也止息。
  • 中文標準譯本 - 趕出譏諷者,紛爭就離去, 爭訟和羞辱也都會止息。
  • 現代標點和合本 - 趕出褻慢人,爭端就消除, 紛爭和羞辱也必止息。
  • 文理和合譯本 - 逐侮慢者、則釁端泯焉、爭鬥與凌辱息焉、
  • 文理委辦譯本 - 擯斥侮慢之人、則爭競必弭、凌辱不加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驅逐侮慢者、爭端必少、爭訟與淩辱之事皆息、
  • Nueva Versión Internacional - Despide al insolente, y se irá la discordia y cesarán los pleitos y los insultos.
  • 현대인의 성경 - 거만한 자를 추방하면 다툼이 떠나고 싸움과 욕지거리도 그친다.
  • Новый Русский Перевод - Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chasse le moqueur, et la discorde prendra fin : les querelles et les insultes cesseront.
  • Nova Versão Internacional - Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
  • Hoffnung für alle - Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đuổi người kiêu cường đi, xung đột sẽ dứt. Cũng không còn những tiếng cãi cọ xấu xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับไล่คนชอบเยาะเย้ยออกไป การต่อสู้ชิงดีจะได้จบสิ้น การสบประมาทและการทะเลาะวิวาทจะได้ยุติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ไล่​คน​ช่าง​เย้ยหยัน​ออก​ไป การ​แก่งแย่ง​ชิง​ดี​กัน​ก็​จะ​ออก​ตาม​ไป​ด้วย แล้ว​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กับ​การ​เหยียดหยาม​ก็​จะ​จบ​สิ้น
  • コリント人への手紙Ⅰ 5:5 - そして、その人を罰するために、教会から追放してサタンの手に引き渡しなさい。そうするのは、主イエス・キリストが帰って来られる時に、その人のたましいが救われるようにと願うからです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 5:6 - あなたがたが、このようなことに目をつぶっているかと思うと、ぞっとします。たとえ一人でも、罪を犯すままに放任しておけば、やがてその影響が全員に及ぶことがわからないのですか。
  • 箴言 知恵の泉 18:6 - 愚か者はすぐにけんかをします。 愚か者の口は破滅のもとで、 いつも危ない橋を渡ります。
  • 箴言 知恵の泉 26:20 - たきぎがなければ火は消え、 うわさがやめば争いもなくなります。
  • 箴言 知恵の泉 26:21 - マッチ一本で簡単に火がつくように、 争い好きな人はすぐにけんかを始めます。
  • マタイの福音書 18:17 - それでも忠告を聞き入れないなら、その問題を教会に持ち出しなさい。そして、教会があなたを支持してもなお、相手がそれを受け入れないなら、教会はその人と交わるのをやめなさい。
  • ネヘミヤ 記 13:28 - また、大祭司エルヤシブを父に持つエホヤダの子の一人が、ホロン人サヌバラテの娘を嫁にしていることがわかったので、彼を神殿から追放しました。
  • 詩篇 101:5 - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
  • 箴言 知恵の泉 21:24 - 人をばかにする者は傲慢で、 自分が一番だと思い上がっています。
  • ネヘミヤ 記 4:1 - サヌバラテは、城壁の再建が進んでいるのを知って、憤慨しました。怒りに燃えて私を大声でののしったり、あざ笑ったりしました。サヌバラテの友人やサマリヤ軍の将校も、そこに加わりました。「この惨めったらしいユダヤ人は、何をしているつもりなのか。いけにえをささげさえすれば、一日で城壁ができ上がると思っているようだ。見るがいい。瓦礫の中から、焼けこげた石を引っぱり出しているあの姿を。」
  • ネヘミヤ 記 4:3 - サヌバラテのかたわらではトビヤが、「きつねが一匹乗っかっただけでも崩れそうだ」と悪態をつきました。
  • 創世記 21:9 - ところが、エジプト人の女ハガルがアブラハムに産んだイシュマエルが、弟イサクをからかい半分にいじめているのを見ました。それを見つけたサラは、
  • 創世記 21:10 - アブラハムに訴えました。「どうかあの女奴隷と子どもを追い払ってください。跡継ぎはイサクと決まっています。」
Bible
Resources
Plans
Donate