Parallel Verses
- リビングバイブル - 不正で得た富はすぐなくなります。 それなのになぜ、危険を冒そうとするのでしょう。
- 新标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死; 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
- 和合本2010(神版-简体) - 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡 。
- 当代译本 - 骗来的财如过眼云雾, 使人掉进死亡的陷阱。
- 圣经新译本 - 凭撒谎的舌头得来的财宝, 是飘荡的浮云、死亡的追寻。
- 中文标准译本 - 撒谎的舌得来的财宝如吹散的雾, 这样求财的人 是在寻求死亡。
- 现代标点和合本 - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财乃是吹来吹去的浮云。
- 和合本(拼音版) - 用诡诈之舌求财的,就是自己取死, 所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
- New International Version - A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
- New International Reader's Version - A fortune made by people who tell lies amounts to nothing and leads to death.
- English Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
- New Living Translation - Wealth created by a lying tongue is a vanishing mist and a deadly trap.
- The Message - Make it to the top by lying and cheating; get paid with smoke and a promotion—to death!
- Christian Standard Bible - Making a fortune through a lying tongue is a vanishing mist, a pursuit of death.
- New American Standard Bible - The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.
- New King James Version - Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.
- Amplified Bible - Acquiring treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the seeking and pursuit of death.
- American Standard Version - The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
- King James Version - The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
- New English Translation - Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
- World English Bible - Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
- 新標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
- 當代譯本 - 騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
- 聖經新譯本 - 憑撒謊的舌頭得來的財寶, 是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
- 呂振中譯本 - 用虛謊舌頭得來的財寶、 是吹來吹去的浮雲、死亡之網羅 。
- 中文標準譯本 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
- 現代標點和合本 - 用詭詐之舌求財的,就是自己取死, 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
- 文理和合譯本 - 以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
- 文理委辦譯本 - 非義而求利、猶捕影而不得、適以取死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以詐言求財、即自取死、所得者猶如虛氣、
- Nueva Versión Internacional - La fortuna amasada por la lengua embustera se esfuma como la niebla y es mortal como una trampa.
- 현대인의 성경 - 속여서 얻은 재물은 사라지는 안개와 같고 죽음의 덫과 같다.
- Новый Русский Перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти .
- Восточный перевод - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня .
- La Bible du Semeur 2015 - S’enrichir par le mensonge, procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort.
- Nova Versão Internacional - A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
- Hoffnung für alle - Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สินที่ได้มาจากลิ้นโป้ปด คือหมอกควันที่จางหาย และกับดักมรณะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งคั่งที่ได้มาจากลิ้นที่หลอกลวง เป็นเสมือนไอน้ำที่จางหายไป และเหมือนบ่วงแร้วแห่งความตาย
Cross Reference
- エゼキエル書 18:31 - 悪の道をあとにして、新しい心と新しい霊を受けよ。ああ、イスラエルよ。なぜ死に急ぐのか。
- 箴言 知恵の泉 20:14 - 買手は、「こんな物どこがいいんだ」と言って値切りますが、 買ってしまうと、良いものを買ったと自慢します。
- エレミヤ書 17:11 - 自分でかえさなかったひな鳥を抱く鳥は、 やがて、そのひなに逃げられる。 不正な手段で富を手に入れる者も同じだ。 遅かれ早かれ富を失い、結局は哀れなばか者になる。」
- テトスへの手紙 1:11 - そんな議論は直ちにやめさせなさい。それで、すでに何家族かが神の恵みから離れてしまいました。そんなことを教える者たちの目当ては、一にも二にも金もうけです。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:9 - しかし、金持ちになりたがる人はもうけ話に見境がなく、すぐ悪に走ってしまいます。その結果、ひどい目に会い、心を汚し、ついには地獄へ送り込まれることになります。
- テモテへの手紙Ⅰ 6:10 - 金銭を愛することが、あらゆる悪の根です。ある人たちはお金を愛するあまり、信仰から迷い出て、ひどい苦痛をもって破滅に陥りました。
- 箴言 知恵の泉 30:8 - 私が決してうそをつきませんように。 それから、私を特に貧乏にも金持ちにもせず、 ただ生きるのにどうしても必要なものだけを 与えてください。
- 箴言 知恵の泉 22:8 - 悪い支配者は必ず災いに会い、権力を失います。
- 箴言 知恵の泉 8:36 - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
- 箴言 知恵の泉 10:2 - 悪いことをしてもうけた金はすぐになくなります。 どこまでも正しく生きることが幸福のかぎです。
- 箴言 知恵の泉 20:21 - 思わぬ大金が転がり込むと、 かえって不幸になることがあります。
- 箴言 知恵の泉 13:11 - 賭け事で得た財は羽が生えて飛んでいき、 こつこつためた財は確実に増えていきます。