Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:26 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 新标点和合本 - 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 当代译本 - 懒人整天贪得无厌, 义人施舍毫不吝啬。
  • 圣经新译本 - 他终日贪得无厌, 但义人施予毫不吝啬。
  • 中文标准译本 - 有人终日贪得无厌; 义人给予而不保留。
  • 现代标点和合本 - 有终日贪得无厌的, 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本(拼音版) - 有终日贪得无厌的。 义人施舍而不吝惜。
  • New International Version - All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
  • New International Reader's Version - All day long they hunger for more. But godly people give without holding back.
  • English Standard Version - All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
  • New Living Translation - Some people are always greedy for more, but the godly love to give!
  • The Message - Sinners are always wanting what they don’t have; the God-loyal are always giving what they do have.
  • Christian Standard Bible - He is filled with craving all day long, but the righteous give and don’t hold back.
  • New American Standard Bible - All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
  • New King James Version - He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
  • Amplified Bible - He craves all the day long [and does no work], But the righteous [willingly] gives and does not withhold [what he has].
  • American Standard Version - There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
  • King James Version - He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  • New English Translation - All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
  • World English Bible - There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
  • 新標點和合本 - 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 當代譯本 - 懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。
  • 聖經新譯本 - 他終日貪得無厭, 但義人施予毫不吝嗇。
  • 呂振中譯本 - 他終日貪得無饜; 但義人卻施捨而不吝惜。
  • 中文標準譯本 - 有人終日貪得無厭; 義人給予而不保留。
  • 現代標點和合本 - 有終日貪得無厭的, 義人施捨而不吝惜。
  • 文理和合譯本 - 有人終日貪求、義者施舍不吝、
  • 文理委辦譯本 - 怠者終日貪謀、義人博施不吝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者 終日貪圖 而不得 、善人 有餘、 施舍不吝、
  • Nueva Versión Internacional - todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad.
  • 현대인의 성경 - 그는 하루 종일 더 가지기를 탐하지만 의로운 자는 아낌없이 구제를 베푼다.
  • Новый Русский Перевод - День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
  • Восточный перевод - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
  • Nova Versão Internacional - O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากได้โน่นอยากได้นี่อยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยาก​ได้​มาก​ขึ้น​ตลอด​วัน​เวลา ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มัก​ให้​และ​ไม่​ขยัก​เก็บ​ไว้
Cross Reference
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍,周济贫穷; 他的义行存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种子给撒种的,赐粮食给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。
  • 哥林多后书 9:11 - 你们必凡事富足,能多多施舍,使人藉着我们而生感谢上帝的心。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对上帝充满更多的感谢。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给上帝。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因上帝极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
  • 马太福音 5:42 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 使徒行传 20:33 - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 使徒行传 20:34 - 你们自己知道,我靠两只手工作来供给我和同工的需用。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 哥林多后书 8:7 - 既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们 的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。
  • 哥林多后书 8:8 - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本是富足,却为你们成了贫穷,好使你们因他的贫穷而成为富足。
  • 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手 做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
  • 路加福音 6:31 - “你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人。
  • 路加福音 6:32 - 你们若只爱那爱你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
  • 路加福音 6:33 - 你们若善待那善待你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也是这样做。
  • 路加福音 6:34 - 你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是上帝可以作证的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 诗篇 37:26 - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 新标点和合本 - 有终日贪得无厌的; 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
  • 当代译本 - 懒人整天贪得无厌, 义人施舍毫不吝啬。
  • 圣经新译本 - 他终日贪得无厌, 但义人施予毫不吝啬。
  • 中文标准译本 - 有人终日贪得无厌; 义人给予而不保留。
  • 现代标点和合本 - 有终日贪得无厌的, 义人施舍而不吝惜。
  • 和合本(拼音版) - 有终日贪得无厌的。 义人施舍而不吝惜。
  • New International Version - All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
  • New International Reader's Version - All day long they hunger for more. But godly people give without holding back.
  • English Standard Version - All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.
  • New Living Translation - Some people are always greedy for more, but the godly love to give!
  • The Message - Sinners are always wanting what they don’t have; the God-loyal are always giving what they do have.
  • Christian Standard Bible - He is filled with craving all day long, but the righteous give and don’t hold back.
  • New American Standard Bible - All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.
  • New King James Version - He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
  • Amplified Bible - He craves all the day long [and does no work], But the righteous [willingly] gives and does not withhold [what he has].
  • American Standard Version - There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
  • King James Version - He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
  • New English Translation - All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
  • World English Bible - There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
  • 新標點和合本 - 有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人終日貪得無饜, 義人卻施捨而不吝惜。
  • 當代譯本 - 懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。
  • 聖經新譯本 - 他終日貪得無厭, 但義人施予毫不吝嗇。
  • 呂振中譯本 - 他終日貪得無饜; 但義人卻施捨而不吝惜。
  • 中文標準譯本 - 有人終日貪得無厭; 義人給予而不保留。
  • 現代標點和合本 - 有終日貪得無厭的, 義人施捨而不吝惜。
  • 文理和合譯本 - 有人終日貪求、義者施舍不吝、
  • 文理委辦譯本 - 怠者終日貪謀、義人博施不吝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者 終日貪圖 而不得 、善人 有餘、 施舍不吝、
  • Nueva Versión Internacional - todo el día se lo pasa codiciando, pero el justo da con generosidad.
  • 현대인의 성경 - 그는 하루 종일 더 가지기를 탐하지만 의로운 자는 아낌없이 구제를 베푼다.
  • Новый Русский Перевод - День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
  • Восточный перевод - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
  • Nova Versão Internacional - O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gian tham suốt ngày thèm thuồng nhưng người công chính chia sẻ rời rộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยากได้โน่นอยากได้นี่อยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​อยาก​ได้​มาก​ขึ้น​ตลอด​วัน​เวลา ส่วน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​มัก​ให้​และ​ไม่​ขยัก​เก็บ​ไว้
  • 哥林多后书 9:9 - 如经上所记: “他施舍,周济贫穷; 他的义行存到永远。”
  • 哥林多后书 9:10 - 那赐种子给撒种的,赐粮食给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们仁义的果子。
  • 哥林多后书 9:11 - 你们必凡事富足,能多多施舍,使人藉着我们而生感谢上帝的心。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且使许多人对上帝充满更多的感谢。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给上帝。
  • 哥林多后书 9:14 - 他们也因上帝极大的恩赐显在你们身上而切切想念你们,为你们祈祷。
  • 马太福音 5:42 - 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
  • 使徒行传 20:33 - 我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
  • 使徒行传 20:34 - 你们自己知道,我靠两只手工作来供给我和同工的需用。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 哥林多后书 8:7 - 既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们 的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。
  • 哥林多后书 8:8 - 我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本是富足,却为你们成了贫穷,好使你们因他的贫穷而成为富足。
  • 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不要再偷;总要勤劳,亲手 做正当的事,这样才可以把自己有的,分给有缺乏的人。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
  • 路加福音 6:31 - “你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人。
  • 路加福音 6:32 - 你们若只爱那爱你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
  • 路加福音 6:33 - 你们若善待那善待你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也是这样做。
  • 路加福音 6:34 - 你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的,也没有藏着贪心,这是上帝可以作证的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们作为基督的使徒,虽然可以受人尊重,却没有向你们或向别人求荣耀,反而在你们当中心存温柔,如同母亲哺乳自己的孩子。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:8 - 既然我们这样爱你们,不但乐意将上帝的福音给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所疼爱的。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:9 - 弟兄们,你们记念我们的辛苦劳碌,昼夜做工,传上帝的福音给你们,免得你们任何人受累。
  • 诗篇 37:26 - 他常常恩待人,借贷给人, 他的后裔也必蒙福。
Bible
Resources
Plans
Donate