Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:23 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
Cross Reference
  • 雅各書 3:2 - 吾眾數蹈於愆、言語無愆者、是為德備之人、能自範其身、
  • 雅各書 3:3 - 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、
  • 雅各書 3:4 - 雖有巨舟、為狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、
  • 雅各書 3:5 - 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性亦為所爇、是其焰由地獄起、
  • 雅各書 3:7 - 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌無可制、誠為兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、
  • 雅各書 3:9 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 雅各書 3:10 - 祝與詛、均由口出、兄弟乎勿如是、
  • 雅各書 3:11 - 譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、
  • 雅各書 3:12 - 兄弟試思無花果樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源、亦若是、
  • 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 箴言 18:21 - 生死之機、在於出口、言必獲報。
  • 箴言 10:19 - 多言有咎、拑口為智、
  • 箴言 17:27 - 智者之言簡潔、哲者之心溫和。
  • 箴言 17:28 - 無論賢愚、緘口乃智。
  • 雅各書 1:26 - 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 箴言 12:13 - 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。
  • 箴言 13:3 - 謹言者安、妄談者危。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
  • 雅各書 3:2 - 吾眾數蹈於愆、言語無愆者、是為德備之人、能自範其身、
  • 雅各書 3:3 - 我置勒馬口、使馬馴服、駕馭無不如志、
  • 雅各書 3:4 - 雖有巨舟、為狂風動盪、而小舵得以運轉、隨舟子指揮、
  • 雅各書 3:5 - 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌如火、在百體中、能玷一身、不義孰甚、賦畀之性亦為所爇、是其焰由地獄起、
  • 雅各書 3:7 - 禽獸昆蟲鱗介、皆受制於人、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌無可制、誠為兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、
  • 雅各書 3:9 - 父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 雅各書 3:10 - 祝與詛、均由口出、兄弟乎勿如是、
  • 雅各書 3:11 - 譬彼源泉、其甘苦能共一穴乎、
  • 雅各書 3:12 - 兄弟試思無花果樹、能生橄欖乎、葡萄樹、能生無花果乎、水之鹹淡、不並出一源、亦若是、
  • 雅各書 3:13 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 箴言 18:21 - 生死之機、在於出口、言必獲報。
  • 箴言 10:19 - 多言有咎、拑口為智、
  • 箴言 17:27 - 智者之言簡潔、哲者之心溫和。
  • 箴言 17:28 - 無論賢愚、緘口乃智。
  • 雅各書 1:26 - 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
  • 箴言 12:13 - 惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。
  • 箴言 13:3 - 謹言者安、妄談者危。
Bible
Resources
Plans
Donate