Parallel Verses
- 新标点和合本 - 人所行的,在自己眼中都看为正; 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
- 当代译本 - 人自以为行事正确, 但耶和华衡量人心。
- 圣经新译本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和华却衡量人心。
- 中文标准译本 - 人一切的道路,在自己眼中看为正直; 而耶和华衡量人的心。
- 现代标点和合本 - 人所行的在自己眼中都看为正, 唯有耶和华衡量人心。
- 和合本(拼音版) - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
- New International Version - A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
- New International Reader's Version - A person might think their own ways are right. But the Lord knows what they are thinking.
- English Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.
- New Living Translation - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
- The Message - We justify our actions by appearances; God examines our motives.
- Christian Standard Bible - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
- New American Standard Bible - Every person’s way is right in his own eyes, But the Lord examines the hearts.
- New King James Version - Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
- Amplified Bible - Every man’s way is right in his own eyes, But the Lord weighs and examines the hearts [of people and their motives].
- American Standard Version - Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
- King James Version - Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
- New English Translation - All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the Lord evaluates the motives.
- World English Bible - Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
- 新標點和合本 - 人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切所行的,在自己眼中看為正直, 惟有耶和華衡量人心。
- 當代譯本 - 人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
- 聖經新譯本 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
- 呂振中譯本 - 人所行的、自己都看為對; 惟獨永恆主衡量 人的 心。
- 中文標準譯本 - 人一切的道路,在自己眼中看為正直; 而耶和華衡量人的心。
- 現代標點和合本 - 人所行的在自己眼中都看為正, 唯有耶和華衡量人心。
- 文理和合譯本 - 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
- 文理委辦譯本 - 凡人所為、自以為善、惟耶和華鑒察其心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
- Nueva Versión Internacional - A cada uno le parece correcto su proceder, pero el Señor juzga los corazones.
- 현대인의 성경 - 사람의 행위가 자기 보기에는 다 깨끗한 것 같아도 마음을 살피시는 여호와 앞에서는 그렇지 않다.
- Новый Русский Перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
- Восточный перевод - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
- リビングバイブル - どんな行いでも、 もっともらしい理由をつければ正しく見えますが、 神はどんなつもりでそうしたかを見ます。
- Nova Versão Internacional - Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
- Hoffnung für alle - Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der Herr prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xét việc làm, tự cho ta phải, nhưng Chúa Hằng Hữu xét lòng dạ ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็ดูถูกต้องในสายตาของเขา แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประเมินจิตใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถีทางของคนมักจะถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระผู้เป็นเจ้าหยั่งดูที่ใจของเขา
Cross Reference
- 启示录 2:23 - 我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
- 诗篇 36:2 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- 约翰福音 2:24 - 耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
- 约翰福音 2:25 - 也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
- 箴言 20:6 - 人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
- 加拉太书 6:3 - 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。
- 雅各书 1:22 - 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
- 路加福音 18:11 - 法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
- 路加福音 18:12 - 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
- 耶利米书 17:10 - 我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的, 要照各人所行的和他作事的结果报应他。
- 撒母耳记上 16:7 - 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为,耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。”
- 箴言 24:12 - 你若说:“这事我未曾知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
- 箴言 30:12 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
- 箴言 16:25 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- 箴言 16:2 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。