Parallel Verses
- 当代译本 - 掩耳不听穷人呼求的, 将来求救必无人回应。
- 新标点和合本 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
- 圣经新译本 - 塞耳不听贫穷人呼求的, 他将来呼求,也得不到应允。
- 中文标准译本 - 塞耳不听贫弱者哀声的, 他自己呼求时也得不到回应。
- 现代标点和合本 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- 和合本(拼音版) - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。
- New International Version - Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
- New International Reader's Version - Whoever refuses to listen to the cries of poor people will also cry out and not be answered.
- English Standard Version - Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.
- New Living Translation - Those who shut their ears to the cries of the poor will be ignored in their own time of need.
- The Message - If you stop your ears to the cries of the poor, your cries will go unheard, unanswered.
- Christian Standard Bible - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
- New American Standard Bible - One who shuts his ear to the outcry of the poor Will also call out himself, and not be answered.
- New King James Version - Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
- Amplified Bible - Whoever shuts his ears at the cry of the poor Will cry out himself and not be answered.
- American Standard Version - Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
- King James Version - Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
- New English Translation - The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
- World English Bible - Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
- 新標點和合本 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 塞耳不聽貧寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 塞耳不聽貧寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙應允。
- 當代譯本 - 掩耳不聽窮人呼求的, 將來求救必無人回應。
- 聖經新譯本 - 塞耳不聽貧窮人呼求的, 他將來呼求,也得不到應允。
- 呂振中譯本 - 堵着耳朵不聽貧寒人哀呼的、 他將來呼叫,也得不到答應。
- 中文標準譯本 - 塞耳不聽貧弱者哀聲的, 他自己呼求時也得不到回應。
- 現代標點和合本 - 塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
- 文理和合譯本 - 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
- 文理委辦譯本 - 貧者有求、爾弗之聽、則汝有求、亦莫爾應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塞耳不聽貧人之求、則己有所求、亦不蒙應、
- Nueva Versión Internacional - Quien cierra sus oídos al clamor del pobre llorará también sin que nadie le responda.
- 현대인의 성경 - 사람이 귀를 막고 가난한 자의 부르짖음을 듣지 않으면 자기가 부르짖을 때에도 응답을 받지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.
- リビングバイブル - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
- Nova Versão Internacional - Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
- Hoffnung für alle - Wer sich beim Hilferuf eines Armen taub stellt, wird selbst keine Antwort bekommen, wenn er Hilfe braucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bịt tai khi người nghèo khổ kêu ca, lúc ta gào khóc gào, nào ai đoái hoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ปิดหูจากเสียงร่ำร้องของคนจน ก็จะร่ำร้องและไม่ได้รับคำตอบเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดไม่ยอมรับฟังผู้ยากไร้เมื่อเขาร้องขอความช่วยเหลือ ตัวเขาเองก็เช่นกัน ดังนั้นเมื่อร้องขอ แล้วจะไม่ได้รับคำตอบ
Cross Reference
- 路加福音 13:25 - 当家主起来把门关闭之后,你们才站在外面叩门哀求,说,‘主啊,给我们开门吧!’家主必说,‘我不认识你们,不知道你们是哪里来的。’
- 尼希米记 5:13 - 我抖着衣服说:“如果你们不守誓言,愿上帝也这样抖掉你们的家园和你们劳碌得来的,使你们一无所有。”全体会众都说:“阿们!”他们赞美耶和华,民众都遵照誓言去行。
- 尼希米记 5:1 - 那时,民众和他们的妻子都抱怨他们的犹太同胞。
- 尼希米记 5:2 - 有的说:“我们和儿女人口众多,需要粮食来活命。”
- 尼希米记 5:3 - 有的说:“因为饥荒的缘故,我们要将田地、葡萄园和房屋作抵押来获取粮食。”
- 尼希米记 5:4 - 有的说:“我们要借钱才能缴纳王对我们的田地和葡萄园征收的税。
- 尼希米记 5:5 - 我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”
- 申命记 15:7 - “在进入你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地后,如果你们居住的城中有贫穷的同胞,你们不可硬着心肠拒施援手。
- 申命记 15:8 - 你们要伸出援手,按他们的所需慷慨地借给他们。
- 申命记 15:9 - 你们要谨慎,不可因为免除债务的第七年将近,就心怀恶念,对贫穷同胞冷眼相待,拒施援手。否则,他们会向耶和华控诉你们,那时你们便有罪了。
- 申命记 15:10 - 你们要慷慨给予,并且无怨无悔,因为你们的上帝耶和华必在你们所做的一切事上赐福给你们。
- 申命记 15:11 - 你们居住的地方总会有穷人,所以我吩咐你们要慷慨地帮助贫穷和有需要的同胞。
- 诗篇 18:41 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
- 诗篇 58:4 - 他们恶毒如蛇, 像耳聋的眼镜蛇,
- 马太福音 25:41 - “王又对左边的人说,‘你们这些被咒诅的人,走开!到专为魔鬼及其使者预备的永远不灭的火里去吧!
- 马太福音 25:42 - 因为我饥饿时,你们不给我吃的;我口渴时,你们不给我喝的;
- 马太福音 25:43 - 我身在异乡时,你们不接待我;我赤身露体时,你们不给我衣服;我生病和我坐牢时,你们不来照顾我。’
- 马太福音 25:44 - “他们会问,‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或身在异乡,或赤身露体,或病了,或坐牢,却没有帮助你呢?’
- 马太福音 25:45 - “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要受永远的刑罚,但义人要得到永远的生命。”
- 使徒行传 7:57 - 众人大喊大叫,捂着耳朵,一拥而上,
- 以赛亚书 58:6 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
- 以赛亚书 58:7 - 岂不是把你们的食物分给饥饿的人, 接待无家可归的穷人, 送衣服给赤身露体的人, 不躲避求助的亲人吗?
- 以赛亚书 58:8 - 如果你们这样做,你们的光必如晨光照耀, 你们的创伤必迅速痊愈, 你们的公义必在前引路, 耶和华的荣耀必在后面保护你们。
- 以赛亚书 58:9 - 你们求告,耶和华必应允; 你们呼求,耶和华必回应。 如果你们不再欺压、指责和毁谤,
- 马太福音 18:30 - “那奴仆却不肯,竟把同伴送进监狱,直到他还清债务为止。
- 马太福音 18:31 - 其他奴仆目睹这一切,都愤愤不平,就去把这件事告诉了主人。
- 马太福音 18:32 - “于是,主人把那奴仆召来,说,‘你这可恶的奴才!你哀求我,我就免了你所有的债。
- 马太福音 18:33 - 难道你不应该怜悯你的同伴,就像我怜悯你一样吗?’
- 马太福音 18:34 - 主人大怒,把他交给狱卒受刑,直到他还清全部的债务。
- 马太福音 18:35 - 如果你们每个人不从心里饶恕自己的弟兄,我的天父也要这样对待你们。”
- 马太福音 7:2 - 因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。
- 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必掩面不理。 即使你们祷告再多, 我也不会听, 因为你们双手沾满鲜血。
- 以赛亚书 1:16 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
- 以赛亚书 1:17 - 你们要学习行善, 追求正义, 帮助受欺压的, 替孤儿辩护, 为寡妇申冤。”
- 耶利米书 34:16 - 然而,你们却反悔,各自抓回先前释放的男女奴隶,再次奴役他们,亵渎了我的名。
- 耶利米书 34:17 - 因此耶和华说,既然你们不听我的话,不给自己的同胞自由,看啊,我必给你们自由,使你们自由地死于刀剑、瘟疫和饥荒,使你们的遭遇令天下万国惊惧。这是耶和华说的。
- 撒迦利亚书 7:9 - “万军之耶和华曾对你们的祖先说,‘要秉公行义,彼此以慈爱和怜悯相待。
- 撒迦利亚书 7:10 - 不可欺压寡妇、孤儿、寄居者和穷人,不可设阴谋彼此相害。’
- 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不理会,顽梗地背过身去,充耳不闻,
- 撒迦利亚书 7:12 - 心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。
- 撒迦利亚书 7:13 - 祂说,‘我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听。
- 马太福音 6:14 - “如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。
- 箴言 28:27 - 周济穷人的一无所缺, 视而不见的多受咒诅。
- 箴言 1:28 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
- 雅各书 2:13 - 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
- 雅各书 2:14 - 我的弟兄姊妹,如果有人自称有信心,却没有行为,有什么用呢?这种信心能够救他吗?
- 雅各书 2:15 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
- 雅各书 2:16 - 你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他们解决实际困难,这有什么用呢?