Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
- 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
- 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
- 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
- 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
- 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
- New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
- New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
- English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
- New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
- The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
- Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
- New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
- New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
- Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
- American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
- King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
- New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
- World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
- 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
- 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
- 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
- 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
- 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
- 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
- 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
- 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
- Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
- 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
- Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
- リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
- Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
- Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ผู้มีความชอบธรรมสนใจในครัวเรือนของคนชั่ว และพระองค์จะเหวี่ยงเขาสู่ความพินาศ
Cross Reference
- 約伯記 27:13 - 「這是 神為惡人所定的份, 殘暴人從全能者所得的產業:
- 約伯記 27:14 - 倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
- 約伯記 27:15 - 他遺留的人必死而埋葬, 他的寡婦也不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 他雖積蓄銀子如塵沙, 堆積衣服如泥土,
- 約伯記 27:17 - 他儘管堆積,義人卻要穿上, 無辜的人卻要分取銀子。
- 約伯記 27:18 - 他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
- 約伯記 27:19 - 他雖富足躺臥,卻不得收殮 , 他張開眼睛,就不在了。
- 約伯記 27:20 - 驚恐如洪水將他追上, 暴風在夜間將他颳去。
- 約伯記 27:21 - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
- 約伯記 27:22 - 風 無情地擊打他, 他試圖逃脫風的手。
- 約伯記 27:23 - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
- 詩篇 107:43 - 凡有智慧的必在這些事上留心, 他必思想耶和華的慈愛。
- 約伯記 21:28 - 你們說:『權貴的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?』
- 約伯記 21:29 - 你們沒有詢問那些過路的人嗎? 你們不承認他們的證據嗎?
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在患難的日子得存留, 在憤怒的日子得逃脫。
- 創世記 19:29 - 當 神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕;在傾覆羅得所住之城的時候,就把羅得從傾覆中帶出來。
- 哈巴谷書 2:9 - 禍哉!那為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望得免災禍的人!
- 哈巴谷書 2:10 - 你圖謀剪除許多民族,犯了罪, 使自己的家蒙羞,自害己命。
- 哈巴谷書 2:11 - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
- 哈巴谷書 2:12 - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
- 箴言 11:3 - 正直人的純正必引導自己; 奸詐人的邪惡必毀滅自己。
- 箴言 11:4 - 遭怒的日子錢財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
- 箴言 11:5 - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 約伯記 8:15 - 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
- 何西阿書 14:9 - 智慧人必明白這些事, 聰明人必知道這一切。 耶和華的道是正直的, 義人行在其中, 罪人卻在其上跌倒。
- 約伯記 18:14 - 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到使人驚恐的王那裏。
- 約伯記 18:15 - 不屬他的必住在他的帳棚裏, 硫磺必撒在他所住之處。
- 約伯記 18:16 - 下邊,他的根要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 約伯記 18:17 - 他的稱號 從地上消失, 他的名字不在街上存留。
- 約伯記 18:18 - 他必從光明中被驅逐到黑暗裏, 他必被趕出世界。
- 約伯記 18:19 - 他在自己百姓中必無子無孫, 在寄居之地也沒有倖存者。
- 約伯記 18:20 - 以後的人 要因他的日子驚訝, 以前的人 也被驚駭抓住。
- 約伯記 18:21 - 不義之人的住處總是這樣, 這就是不認識 神之人的下場。」
- 箴言 13:6 - 行為純正的,有公義保護; 犯罪的,被罪惡傾覆。
- 箴言 14:32 - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
- 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
- 詩篇 52:5 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
- 阿摩司書 4:11 - 「我傾覆你們, 如同 神從前傾覆所多瑪、蛾摩拉一樣; 你們好像從火中搶救出來的一根柴, 你們仍不歸向我。」 這是耶和華說的。
- 哥林多前書 10:5 - 但他們中間多半是 神不喜歡的人,所以倒斃在曠野裏了。
- 彼得後書 2:4 - 既然 神沒有寬容犯了罪的天使,反而把他們丟在地獄裏,囚禁在幽暗中等候審判;
- 彼得後書 2:5 - 既然 神也沒有寬容上古的世界,曾叫洪水臨到那不敬虔的世界,只保護了報公義信息的挪亞一家八口;
- 彼得後書 2:6 - 既然 神判決了所多瑪和蛾摩拉,將二城傾覆 ,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒,
- 彼得後書 2:7 - 只搭救了那常為惡人的淫蕩憂傷的義人羅得—
- 彼得後書 2:8 - 因為那義人住在他們當中,他正義的心因天天看見和聽見他們不法的事而傷痛;
- 彼得後書 2:9 - 那麼,主知道搭救敬虔的人脫離試煉,把不義的人留在懲罰之下等候審判的日子,
- 箴言 14:11 - 惡人的房屋必倒塌; 正直人的帳棚必興旺。
- 彼得後書 3:6 - 藉着水,當時的世界被水淹沒而消滅了。
- 彼得後書 3:7 - 但現在的天地還是憑着 神的話存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。
- 詩篇 37:35 - 我見過惡人大有勢力, 高聳如本地青翠的樹木。
- 詩篇 37:36 - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。