Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:12 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
  • 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
  • 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
  • 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
  • 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
  • New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
  • English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
  • New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
  • The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
  • Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
  • New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
  • New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
  • Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
  • American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
  • King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
  • New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
  • World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
  • 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
  • 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
  • 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
  • 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
  • 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
  • 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
  • Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
  • 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
  • リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
  • Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สนใจ​ใน​ครัวเรือน​ของ​คน​ชั่ว และ​พระ​องค์​จะ​เหวี่ยง​เขา​สู่​ความ​พินาศ
Cross Reference
  • 约伯记 27:13 - “上帝为恶人所定的份, 强暴人从全能者所得的报 乃是这样:
  • 约伯记 27:14 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • 约伯记 27:15 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫作窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 约伯记 27:20 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 约伯记 27:22 - 上帝要向他射箭,并不留情。 他恨不得逃脱上帝的手。
  • 约伯记 27:23 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • 诗篇 107:43 - 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
  • 约伯记 21:28 - 你们说:‘霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
  • 约伯记 21:29 - 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
  • 创世记 19:29 - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 哈巴谷书 2:9 - 为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
  • 哈巴谷书 2:12 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • 箴言 11:3 - 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
  • 箴言 11:4 - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 箴言 11:5 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 约伯记 8:15 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 何西阿书 14:9 - 谁是智慧人,可以明白这些事; 谁是通达人,可以知道这一切。 因为耶和华的道是正直的, 义人必在其中行走; 罪人却在其上跌倒。
  • 约伯记 18:14 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 约伯记 18:15 - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 约伯记 18:16 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 约伯记 18:17 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 约伯记 18:18 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 约伯记 18:19 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 约伯记 18:20 - 以后来的,要惊奇他的日子, 好像以前去的,受了惊骇。
  • 约伯记 18:21 - 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识上帝之人的地步。”
  • 箴言 13:6 - 行为正直的,有公义保守, 犯罪的,被邪恶倾覆。
  • 箴言 14:32 - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死,有所投靠。
  • 约伯记 5:3 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们中间的城邑, 如同我从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样, 使你们好像从火中抽出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 哥林多前书 10:5 - 但他们中间,多半是上帝不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
  • 彼得后书 2:4 - 就是天使犯了罪,上帝也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
  • 彼得后书 2:5 - 上帝也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:6 - 又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒。
  • 彼得后书 2:7 - 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
  • 彼得后书 2:8 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
  • 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
  • 箴言 14:11 - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • 彼得后书 3:6 - 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
  • 诗篇 37:36 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必至灭亡。
  • 新标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的上帝 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义的 神 鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
  • 当代译本 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
  • 圣经新译本 - 公义的 神留意恶人的家, 使恶人在祸患中毁灭。
  • 中文标准译本 - 公义的那一位明察恶人的家, 他使恶人倾覆灭亡。
  • 现代标点和合本 - 义人思想恶人的家, 知道恶人倾倒,必致灭亡。
  • New International Version - The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
  • New International Reader's Version - The Blameless One knows where sinners live. And he destroys them.
  • English Standard Version - The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.
  • New Living Translation - The Righteous One knows what is going on in the homes of the wicked; he will bring disaster on them.
  • The Message - A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they’ve planned.
  • Christian Standard Bible - The Righteous One considers the house of the wicked; he brings the wicked to ruin.
  • New American Standard Bible - The righteous one considers the house of the wicked, Bringing the wicked to ruin.
  • New King James Version - The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
  • Amplified Bible - The righteous one keeps an eye on the house of the wicked— How the wicked are cast down to ruin.
  • American Standard Version - The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.
  • King James Version - The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
  • New English Translation - The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
  • World English Bible - The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
  • 新標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的上帝 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義的 神 鑒察惡人的家, 他傾覆惡人,以致滅亡。
  • 當代譯本 - 公義的上帝鑒察惡人的家, 並使他們覆滅。
  • 聖經新譯本 - 公義的 神留意惡人的家, 使惡人在禍患中毀滅。
  • 呂振中譯本 - 那公義者處理惡人的家, 使惡人敗倒於禍患中。
  • 中文標準譯本 - 公義的那一位明察惡人的家, 他使惡人傾覆滅亡。
  • 現代標點和合本 - 義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
  • 文理委辦譯本 - 作惡之家、善人識微、知其必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公義之主、鑒察惡人之家、將惡人投於禍患、 或作善人觀惡人之家知惡人必陷於禍患
  • Nueva Versión Internacional - El justo se fija en la casa del malvado, y ve cuando este acaba en la ruina.
  • 현대인의 성경 - 의로우신 하나님은 악인의 집을 살피셔서 악인을 파멸에 던져 넣으신다.
  • Новый Русский Перевод - Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом нечестивца примечает Праведный и насылает на нечестивца гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
  • リビングバイブル - 正しい方である神は、 悪者が家の中で何をしているのか知っていて、 その者にさばきを下します。
  • Nova Versão Internacional - O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Công Chính quan sát nhà người ác, Ngài ném người ác vào tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์ผู้ทรงธรรม จับตาดูบ้านของคนชั่ว และฉุดคนชั่วลงสู่หายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​สนใจ​ใน​ครัวเรือน​ของ​คน​ชั่ว และ​พระ​องค์​จะ​เหวี่ยง​เขา​สู่​ความ​พินาศ
  • 约伯记 27:13 - “上帝为恶人所定的份, 强暴人从全能者所得的报 乃是这样:
  • 约伯记 27:14 - 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀, 他的子孙必不得饱食。
  • 约伯记 27:15 - 他所遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。
  • 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
  • 约伯记 27:17 - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
  • 约伯记 27:18 - 他建造房屋如虫作窝, 又如守望者所搭的棚。
  • 约伯记 27:19 - 他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
  • 约伯记 27:20 - 惊恐如波涛将他追上, 暴风在夜间将他刮去。
  • 约伯记 27:21 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 约伯记 27:22 - 上帝要向他射箭,并不留情。 他恨不得逃脱上帝的手。
  • 约伯记 27:23 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
  • 诗篇 107:43 - 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
  • 约伯记 21:28 - 你们说:‘霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?’
  • 约伯记 21:29 - 你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
  • 约伯记 21:30 - 就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
  • 创世记 19:29 - 当上帝毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
  • 哈巴谷书 2:9 - 为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
  • 哈巴谷书 2:10 - 你图谋剪除多国的民,犯了罪, 使你的家蒙羞,自害己命。
  • 哈巴谷书 2:11 - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
  • 哈巴谷书 2:12 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • 箴言 11:3 - 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
  • 箴言 11:4 - 发怒的日子,资财无益, 惟有公义能救人脱离死亡。
  • 箴言 11:5 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
  • 约伯记 8:15 - 他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
  • 何西阿书 14:9 - 谁是智慧人,可以明白这些事; 谁是通达人,可以知道这一切。 因为耶和华的道是正直的, 义人必在其中行走; 罪人却在其上跌倒。
  • 约伯记 18:14 - 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
  • 约伯记 18:15 - 不属他的, 必住在他的帐棚里, 硫磺必撒在他所住之处。
  • 约伯记 18:16 - 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
  • 约伯记 18:17 - 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
  • 约伯记 18:18 - 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
  • 约伯记 18:19 - 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
  • 约伯记 18:20 - 以后来的,要惊奇他的日子, 好像以前去的,受了惊骇。
  • 约伯记 18:21 - 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识上帝之人的地步。”
  • 箴言 13:6 - 行为正直的,有公义保守, 犯罪的,被邪恶倾覆。
  • 箴言 14:32 - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死,有所投靠。
  • 约伯记 5:3 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
  • 诗篇 52:5 - 上帝也要毁灭你,直到永远; 他要把你拿去,从你的帐棚中抽出, 从活人之地将你拔出。细拉
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们中间的城邑, 如同我从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样, 使你们好像从火中抽出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 哥林多前书 10:5 - 但他们中间,多半是上帝不喜欢的人,所以在旷野倒毙。
  • 彼得后书 2:4 - 就是天使犯了罪,上帝也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
  • 彼得后书 2:5 - 上帝也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:6 - 又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒。
  • 彼得后书 2:7 - 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。
  • 彼得后书 2:8 - 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
  • 彼得后书 2:9 - 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
  • 箴言 14:11 - 奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
  • 彼得后书 3:6 - 故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地还是凭着那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 好像一根青翠树在本土生发。
  • 诗篇 37:36 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
Bible
Resources
Plans
Donate