Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
- 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
- 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
- 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
- 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
- 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
- New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
- English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
- New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
- The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
- Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
- New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
- New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
- Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
- American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
- King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
- New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
- World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
- 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
- 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
- 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
- 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
- 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
- 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
- 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
- Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
- 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
- Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
- Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
- リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
- Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
- Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเกียจคร้านไม่ไถนาตามฤดูกาล เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็ไม่มีอะไรให้เก็บเลย
Cross Reference
- 箴言 6:10 - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
- 箴言 6:11 - 你的貧窮就如盜賊來到, 你的貧乏彷彿拿盾牌的人來臨。
- 馬太福音 25:24 - 那領一千的也進前來,說:『主啊,我知道你,你是個嚴厲的人:沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
- 馬太福音 25:25 - 我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裏。請看,你的銀子在這裏。』
- 馬太福音 25:26 - 他的主人回答他說:『你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方也要收割,沒有播的地方也要收穫,
- 馬太福音 25:27 - 就該把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候可以連本帶利收回。
- 馬太福音 25:28 - 把他這一千奪過來,給那有一萬 的。
- 箴言 13:4 - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
- 箴言 24:34 - 你的貧窮就如盜賊來到, 你的貧乏彷彿拿盾牌的人來臨。
- 馬太福音 25:3 - 愚拙的拿着燈,卻沒有帶油;
- 馬太福音 25:4 - 聰明的拿着燈,又盛了油在器皿裏。
- 馬太福音 25:5 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 馬太福音 25:6 - 半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
- 馬太福音 25:7 - 那些童女就都起來挑亮她們的燈。
- 馬太福音 25:8 - 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』
- 馬太福音 25:9 - 聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
- 馬太福音 25:10 - 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,與他進去共赴婚宴,門就關了。
- 箴言 19:24 - 懶惰人把手埋入盤裏, 連縮回送進口中也不肯。
- 彼得後書 1:5 - 正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
- 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
- 彼得後書 1:7 - 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。
- 彼得後書 1:8 - 你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。
- 彼得後書 1:9 - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
- 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄們,要更加努力,使你們的蒙召和被選堅定不移。你們實行這幾樣,就永不失腳。
- 彼得後書 1:11 - 這樣,必叫你們豐豐富富地得以進入我們主—救主耶穌基督永遠的國度。
- 箴言 26:13 - 懶惰人說:「道路有猛獅, 街上有壯獅。」
- 箴言 26:14 - 懶惰人在床上, 就像門在軸心上轉動一樣。
- 箴言 26:15 - 懶惰人把手埋入盤裏, 就是送進口中也覺得累。
- 箴言 26:16 - 懶惰人眼看自己 比七個善於應對的人更有智慧。
- 箴言 10:4 - 手懶的,必致窮乏; 手勤的,卻要富足。
- 箴言 19:15 - 懶惰使人沉睡, 懈怠的人必捱餓。