Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:4 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
  • 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
  • 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
  • New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
  • English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
  • New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
  • The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
  • New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
  • American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
  • World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
  • Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
  • リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
  • Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
Cross Reference
  • Proverbs 6:10 - “Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to lie down and rest”—
  • Proverbs 6:11 - So your poverty will come like an approaching prowler who walks [slowly, but surely] And your need [will come] like an armed man [making you helpless].
  • Matthew 25:24 - “The one who had received one talent also came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a harsh and demanding man, reaping [the harvest] where you did not sow and gathering where you did not scatter seed.
  • Matthew 25:25 - So I was afraid [to lose the talent], and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is your own.’
  • Matthew 25:26 - “But his master answered him, ‘You wicked, lazy servant, you knew that I reap [the harvest] where I did not sow and gather where I did not scatter seed.
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have put my money with the bankers, and at my return I would have received my money back with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • Proverbs 13:4 - The soul (appetite) of the lazy person craves and gets nothing [for lethargy overcomes ambition], But the soul (appetite) of the diligent [who works willingly] is rich and abundantly supplied.
  • Proverbs 24:34 - Then your poverty will come as a robber, And your want like an armed man.
  • Matthew 25:3 - For when the foolish took their lamps, they did not take any [extra] oil with them,
  • Matthew 25:4 - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • Matthew 25:5 - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there was a shout, ‘Look! The bridegroom [is coming]! Go out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • Matthew 25:8 - But the foolish virgins said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - But the wise replied, ‘No, otherwise there will not be enough for us and for you, too; go instead to the dealers and buy oil for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - But while they were going away to buy oil, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut and locked.
  • Proverbs 19:24 - The lazy man buries his hand in the [food] dish, But will not even bring it to his mouth again.
  • 2 Peter 1:5 - For this very reason, applying your diligence [to the divine promises, make every effort] in [exercising] your faith to, develop moral excellence, and in moral excellence, knowledge (insight, understanding),
  • 2 Peter 1:6 - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
  • 2 Peter 1:7 - and in your godliness, brotherly affection, and in your brotherly affection, [develop Christian] love [that is, learn to unselfishly seek the best for others and to do things for their benefit].
  • 2 Peter 1:8 - For as these qualities are yours and are increasing [in you as you grow toward spiritual maturity], they will keep you from being useless and unproductive in regard to the true knowledge and greater understanding of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 1:9 - For whoever lacks these qualities is blind—shortsighted [closing his spiritual eyes to the truth], having become oblivious to the fact that he was cleansed from his old sins.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, believers, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you [be sure that your behavior reflects and confirms your relationship with God]; for by doing these things [actively developing these virtues], you will never stumble [in your spiritual growth and will live a life that leads others away from sin];
  • 2 Peter 1:11 - for in this way entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly provided to you.
  • Proverbs 26:13 - The lazy person [who is self-indulgent and relies on lame excuses] says, “There is a lion in the road! A lion is in the open square [and if I go outside to work I will be killed]!”
  • Proverbs 26:14 - As the door turns on its hinges, So does the lazy person on his bed [never getting out of it].
  • Proverbs 26:15 - The lazy person buries his hand in the dish [losing opportunity after opportunity]; It wearies him to bring it back to his mouth.
  • Proverbs 26:16 - The lazy person is wiser in his own eyes Than seven [sensible] men who can give a discreet answer.
  • Proverbs 10:4 - Poor is he who works with a negligent and idle hand, But the hand of the diligent makes him rich.
  • Proverbs 19:15 - Laziness casts one into a deep sleep [unmindful of lost opportunity], And the idle person will suffer hunger.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
  • 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
  • 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
  • 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
  • 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
  • New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
  • New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
  • English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
  • New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
  • The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
  • Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
  • New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
  • New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
  • American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
  • New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
  • World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
  • 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
  • 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
  • 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
  • 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
  • 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
  • Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
  • リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
  • Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เกียจคร้าน​ไม่​ไถ​นา​ตาม​ฤดู​กาล เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว​ก็​ไม่​มี​อะไร​ให้​เก็บ​เลย
  • Proverbs 6:10 - “Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to lie down and rest”—
  • Proverbs 6:11 - So your poverty will come like an approaching prowler who walks [slowly, but surely] And your need [will come] like an armed man [making you helpless].
  • Matthew 25:24 - “The one who had received one talent also came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a harsh and demanding man, reaping [the harvest] where you did not sow and gathering where you did not scatter seed.
  • Matthew 25:25 - So I was afraid [to lose the talent], and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is your own.’
  • Matthew 25:26 - “But his master answered him, ‘You wicked, lazy servant, you knew that I reap [the harvest] where I did not sow and gather where I did not scatter seed.
  • Matthew 25:27 - Then you ought to have put my money with the bankers, and at my return I would have received my money back with interest.
  • Matthew 25:28 - So take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
  • Proverbs 13:4 - The soul (appetite) of the lazy person craves and gets nothing [for lethargy overcomes ambition], But the soul (appetite) of the diligent [who works willingly] is rich and abundantly supplied.
  • Proverbs 24:34 - Then your poverty will come as a robber, And your want like an armed man.
  • Matthew 25:3 - For when the foolish took their lamps, they did not take any [extra] oil with them,
  • Matthew 25:4 - but the wise took flasks of oil along with their lamps.
  • Matthew 25:5 - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
  • Matthew 25:6 - But at midnight there was a shout, ‘Look! The bridegroom [is coming]! Go out to meet him.’
  • Matthew 25:7 - Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them].
  • Matthew 25:8 - But the foolish virgins said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
  • Matthew 25:9 - But the wise replied, ‘No, otherwise there will not be enough for us and for you, too; go instead to the dealers and buy oil for yourselves.’
  • Matthew 25:10 - But while they were going away to buy oil, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut and locked.
  • Proverbs 19:24 - The lazy man buries his hand in the [food] dish, But will not even bring it to his mouth again.
  • 2 Peter 1:5 - For this very reason, applying your diligence [to the divine promises, make every effort] in [exercising] your faith to, develop moral excellence, and in moral excellence, knowledge (insight, understanding),
  • 2 Peter 1:6 - and in your knowledge, self-control, and in your self-control, steadfastness, and in your steadfastness, godliness,
  • 2 Peter 1:7 - and in your godliness, brotherly affection, and in your brotherly affection, [develop Christian] love [that is, learn to unselfishly seek the best for others and to do things for their benefit].
  • 2 Peter 1:8 - For as these qualities are yours and are increasing [in you as you grow toward spiritual maturity], they will keep you from being useless and unproductive in regard to the true knowledge and greater understanding of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 1:9 - For whoever lacks these qualities is blind—shortsighted [closing his spiritual eyes to the truth], having become oblivious to the fact that he was cleansed from his old sins.
  • 2 Peter 1:10 - Therefore, believers, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you [be sure that your behavior reflects and confirms your relationship with God]; for by doing these things [actively developing these virtues], you will never stumble [in your spiritual growth and will live a life that leads others away from sin];
  • 2 Peter 1:11 - for in this way entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly provided to you.
  • Proverbs 26:13 - The lazy person [who is self-indulgent and relies on lame excuses] says, “There is a lion in the road! A lion is in the open square [and if I go outside to work I will be killed]!”
  • Proverbs 26:14 - As the door turns on its hinges, So does the lazy person on his bed [never getting out of it].
  • Proverbs 26:15 - The lazy person buries his hand in the dish [losing opportunity after opportunity]; It wearies him to bring it back to his mouth.
  • Proverbs 26:16 - The lazy person is wiser in his own eyes Than seven [sensible] men who can give a discreet answer.
  • Proverbs 10:4 - Poor is he who works with a negligent and idle hand, But the hand of the diligent makes him rich.
  • Proverbs 19:15 - Laziness casts one into a deep sleep [unmindful of lost opportunity], And the idle person will suffer hunger.
Bible
Resources
Plans
Donate