Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
- 新标点和合本 - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的内心深处。
- 和合本2010(神版-简体) - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的内心深处。
- 当代译本 - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的肺腑心肠。
- 圣经新译本 - 人的灵是耶和华的灯, 探照人的脏腑。
- 中文标准译本 - 人的灵是耶和华的灯, 探寻人内心深处的一切。
- 现代标点和合本 - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
- 和合本(拼音版) - 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
- New International Version - The human spirit is the lamp of the Lord that sheds light on one’s inmost being.
- New International Reader's Version - The spirit of a person is the lamp of the Lord. It lights up what is deep down inside them.
- English Standard Version - The spirit of man is the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
- New Living Translation - The Lord’s light penetrates the human spirit, exposing every hidden motive.
- The Message - God is in charge of human life, watching and examining us inside and out.
- Christian Standard Bible - The Lord’s lamp sheds light on a person’s life, searching the innermost parts.
- New American Standard Bible - The spirit of a person is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.
- New King James Version - The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.
- Amplified Bible - The spirit (conscience) of man is the lamp of the Lord, Searching and examining all the innermost parts of his being.
- American Standard Version - The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.
- King James Version - The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts of the belly.
- New English Translation - The human spirit is like the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.
- World English Bible - The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
- 新標點和合本 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的內心深處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的內心深處。
- 當代譯本 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的肺腑心腸。
- 聖經新譯本 - 人的靈是耶和華的燈, 探照人的臟腑。
- 呂振中譯本 - 人的靈性 是永恆主 賜 的燈; 它探照到 人 腹中深處。
- 中文標準譯本 - 人的靈是耶和華的燈, 探尋人內心深處的一切。
- 現代標點和合本 - 人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
- 文理和合譯本 - 人之靈為耶和華之燈、燭照隱衷、
- 文理委辦譯本 - 人之本心、譬諸明燈、耶和華所畀、俾燭照事機。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之靈性、乃主所賜之明燈、以照中懷所藏、
- Nueva Versión Internacional - El espíritu humano es la lámpara del Señor, pues escudriña lo más recóndito del ser.
- 현대인의 성경 - 사람의 영혼은 여호와의 등불과 같아서 그 사람의 깊은 곳까지 다 살핀다.
- Новый Русский Перевод - Дух человека – светильник Господень, исследующий все глубины его существа.
- Восточный перевод - Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Совесть человека – светильник Вечного, исследующий все глубины его существа.
- La Bible du Semeur 2015 - L’esprit de l’homme est une lampe que l’Eternel a donnée et qui sonde les profondeurs de l’être.
- リビングバイブル - 良心は心の中をはっきり照らして、 隠れた思いを明るみに出す、主の光です。
- Nova Versão Internacional - O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
- Hoffnung für alle - Der Herr gab dem Menschen den Verstand, um seine innersten Gedanken und Gefühle zu durchleuchten.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณ ของมนุษย์เป็นดวงประทีปขององค์พระผู้เป็นเจ้า มันส่องให้เห็นส่วนลึกที่สุดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของมนุษย์เป็นเสมือนตะเกียงของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งค้นหาส่วนลึกที่สุดทุกส่วน
Cross Reference
- Châm Ngôn 20:30 - Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.
- 1 Giăng 3:19 - Khi đã chứng tỏ tình yêu bằng hành động, chúng ta biết chắc mình thuộc về Đức Chúa Trời, và lương tâm chúng ta sẽ thanh thản khi đứng trước mặt Ngài.
- 1 Giăng 3:20 - Nhưng nếu lương tâm lên án chúng ta vì làm điều quấy, thì Chúa lại càng thấy rõ hơn cả lương tâm chúng ta, vì Ngài biết hết mọi việc.
- 1 Giăng 3:21 - Anh chị em thân yêu, nếu lương tâm chúng ta thanh thản, chúng ta có thể mạnh dạn, vững tin đến gần Chúa,
- Sáng Thế Ký 2:7 - Đức Chúa Trời Hằng Hữu lấy bụi đất tạo nên người và hà sinh khí vào mũi, và người có sự sống.
- Rô-ma 2:15 - Việc này chứng tỏ các nguyên tắc luật pháp đã được ghi vào lòng họ, lương tâm cũng làm chứng khi lên tiếng buộc tội hay biện hộ.
- 2 Cô-rinh-tô 4:2 - Chúng tôi không dùng thủ đoạn ám muội, không lừa gạt dối trá, không xuyên tạc lời Đức Chúa Trời. Trái lại, trước mặt Đức Chúa Trời, chúng tôi công khai giảng giải chân lý cho mọi người có lương tâm nhận xét.
- 2 Cô-rinh-tô 4:3 - Nếu Phúc Âm chúng tôi truyền giảng có vẻ khó hiểu, chỉ khó hiểu cho người hư vong.
- 2 Cô-rinh-tô 4:4 - Vì Sa-tan, thần của đời này đã làm mờ tối tâm trí người vô tín, khiến họ không nhìn thấy ánh sáng Phúc Âm, không hiểu lời truyền giảng về vinh quang Chúa Cứu Thế, là hiện thân của Đức Chúa Trời.
- 2 Cô-rinh-tô 4:5 - Chúng tôi không rêu rao tài đức của mình, nhưng truyền giảng Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa, và chúng tôi làm đầy tớ cho anh chị em.
- 2 Cô-rinh-tô 4:6 - Đức Chúa Trời đã truyền bảo ánh sáng phải soi chiếu trong cõi tối tăm, nên Ngài soi sáng lòng chúng tôi, giúp chúng tôi hiểu được vinh quang Đức Chúa Trời hằng sáng rực trên gương mặt Chúa Cứu Thế.
- Hê-bơ-rơ 4:12 - Lời Đức Chúa Trời sống động và đầy năng lực, sắc hơn gươm hai lưỡi, mổ xẻ hồn linh, xương tủy, phân tích tư tưởng, và ước vọng trong lòng.
- Hê-bơ-rơ 4:13 - Chẳng có vật gì che giấu được mắt Chúa, nhưng tất cả đều lột trần, phơi bày trước mặt Ngài vì ta phải tường trình mọi việc cho Ngài.
- Gióp 32:8 - Nhưng thật ra, chính tâm linh con người, hơi thở của Đấng Toàn Năng trong họ, mới ban cho họ sự khôn ngoan.
- 1 Cô-rinh-tô 2:11 - Vì chẳng ai có thể biết những tư tưởng sâu kín trong lòng người, trừ ra tâm linh của chính người đó. Cũng thế, ngoài Thánh Linh Đức Chúa Trời, không ai biết được những ý tưởng mầu nhiệm của Đức Chúa Trời.