Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的腳步為耶和華所定, 人豈能明白自己的道路呢?
- 新标点和合本 - 人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的道路呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的道路呢?
- 当代译本 - 人的脚步由耶和华所定, 人怎能知道自己的道路?
- 圣经新译本 - 人的脚步是由耶和华所定, 人怎能明白自己的道路呢?
- 中文标准译本 - 人的脚步由耶和华而定; 世人怎能明白自己的道路呢?
- 现代标点和合本 - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的路呢?
- 和合本(拼音版) - 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的路呢?
- New International Version - A person’s steps are directed by the Lord. How then can anyone understand their own way?
- New International Reader's Version - The Lord directs a person’s steps. So how can anyone understand their own way?
- English Standard Version - A man’s steps are from the Lord; how then can man understand his way?
- New Living Translation - The Lord directs our steps, so why try to understand everything along the way?
- The Message - The very steps we take come from God; otherwise how would we know where we’re going?
- Christian Standard Bible - Even a courageous person’s steps are determined by the Lord, so how can anyone understand his own way?
- New American Standard Bible - A man’s steps are ordained by the Lord; How then can a person understand his way?
- New King James Version - A man’s steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?
- Amplified Bible - Man’s steps are ordered and ordained by the Lord. How then can a man [fully] understand his way?
- American Standard Version - A man’s goings are of Jehovah; How then can man understand his way?
- King James Version - Man's goings are of the Lord; how can a man then understand his own way?
- New English Translation - The steps of a person are ordained by the Lord – so how can anyone understand his own way?
- World English Bible - A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
- 新標點和合本 - 人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的腳步為耶和華所定, 人豈能明白自己的道路呢?
- 當代譯本 - 人的腳步由耶和華所定, 人怎能知道自己的道路?
- 聖經新譯本 - 人的腳步是由耶和華所定, 人怎能明白自己的道路呢?
- 呂振中譯本 - 人的腳步由永恆主立定; 人哪能明白自己的行程呢?
- 中文標準譯本 - 人的腳步由耶和華而定; 世人怎能明白自己的道路呢?
- 現代標點和合本 - 人的腳步為耶和華所定, 人豈能明白自己的路呢?
- 文理和合譯本 - 人之步履、耶和華所定、焉能自識其道、
- 文理委辦譯本 - 凡百之事、耶和華所定、人豈能逆料、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人之步履、為主所定、人豈能自識其道、
- Nueva Versión Internacional - Los pasos del hombre los dirige el Señor. ¿Cómo puede el hombre entender su propio camino?
- 현대인의 성경 - 사람의 길은 여호와께서 결정하시는데 우리가 어떻게 자기 길을 알 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Шаги человека направляет Господь. Как же может человек путь свой постичь?
- Восточный перевод - Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаги человека направляет Вечный. Как же может человек путь свой постичь?
- La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel qui trace la voie d’un homme ; comment un humain pourrait-il comprendre par quel chemin il passe ?
- リビングバイブル - 主が私たちの歩みを導いてくださいます。 人は自分に起こることすべてを理解することなど できるでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
- Hoffnung für alle - Der Herr lenkt die Schritte des Menschen; wie kann der Mensch wissen, wohin sein Weg ihn führt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำกับย่างก้าวของมนุษย์ แล้วมนุษย์คนใดเล่าจะเข้าใจวิถีทางของตนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากำหนดทางชีวิตให้มนุษย์เดิน ดังนั้นใครจะหยั่งรู้วิถีชีวิตของตนเองได้
Cross Reference
- 以賽亞書 10:6 - 我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
- 以賽亞書 10:7 - 然而,這並非他的意念, 他的心不是這樣打算; 他的心要摧毀, 要剪除不少的國家。
- 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
- 箴言 14:8 - 通達人的智慧使他認清自己的道路; 愚昧人的愚昧卻是自欺。
- 使徒行傳 17:28 - 我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
- 詩篇 37:23 - 義人的腳步為耶和華所穩定; 他的道路,耶和華也喜愛。
- 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
- 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
- 耶利米書 10:23 - 耶和華啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。
- 箴言 16:9 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。