Parallel Verses
- New International Reader's Version - The Lord hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. Scales that are not honest don’t please him.
- 新标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- 当代译本 - 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
- 圣经新译本 - 不同的法码是耶和华所厌恶的; 诡诈的天平,也是邪恶的。
- 中文标准译本 - 双重标准的砝码,是耶和华所憎恶的; 欺诈的天平,也为不善。
- 现代标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- 和合本(拼音版) - 两样的砝码,为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
- New International Version - The Lord detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
- English Standard Version - Unequal weights are an abomination to the Lord, and false scales are not good.
- New Living Translation - The Lord detests double standards; he is not pleased by dishonest scales.
- The Message - God hates cheating in the marketplace; rigged scales are an outrage.
- Christian Standard Bible - Differing weights are detestable to the Lord, and dishonest scales are unfair.
- New American Standard Bible - Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.
- New King James Version - Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.
- Amplified Bible - Differing weights are detestable and offensive to the Lord, And fraudulent scales are not good.
- American Standard Version - Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
- King James Version - Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
- New English Translation - The Lord abhors differing weights, and dishonest scales are wicked.
- World English Bible - Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
- 新標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
- 當代譯本 - 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。
- 聖經新譯本 - 不同的法碼是耶和華所厭惡的; 詭詐的天平,也是邪惡的。
- 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
- 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼,是耶和華所憎惡的; 欺詐的天平,也為不善。
- 現代標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
- 文理和合譯本 - 異制之石、耶和華所惡、詐偽之衡、乃為不善、
- 文理委辦譯本 - 權衡不公、不恕孰甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
- Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las pesas falsas y reprueba el uso de medidas engañosas.
- 현대인의 성경 - 균일하지 않은 저울추는 여호와께서 미워하시는 것이며 속이는 저울도 좋은 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- Восточный перевод - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur de l’usage de deux poids différents, et il n’est pas bien d’employer des balances truquées .
- リビングバイブル - 主はごまかしやうそをきらいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
- Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังตาชั่งไม่เที่ยง และไม่พอพระทัยเครื่องตวงไม่ได้ขนาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตุ้มน้ำหนักที่ขาดความเที่ยงตรงเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า ตาชั่งที่ไม่เที่ยงก็ไม่ดีเช่นกัน
Cross Reference
- Amos 8:5 - You say, “When will the New Moon feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat.” But you measure out less than the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
- Proverbs 11:1 - The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
- Ezekiel 45:10 - “Use weights and measures that are honest and exact.
- Hosea 12:7 - You are like a trader who uses dishonest scales. You love to cheat others.
- Proverbs 20:10 - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.