Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
- 新标点和合本 - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
- 和合本2010(神版-简体) - 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。
- 当代译本 - 嚼舌的人泄露秘密, 不可结交多嘴的人。
- 圣经新译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的,不可与他结交。
- 中文标准译本 - 到处搬弄是非的,泄露秘密; 口无遮拦的人,你不可与他结交。
- 现代标点和合本 - 往来传舌的泄漏密事, 大张嘴的不可与他结交。
- 和合本(拼音版) - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
- New International Version - A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much.
- New International Reader's Version - A person who talks about others tells secrets. So avoid anyone who talks too much.
- English Standard Version - Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.
- New Living Translation - A gossip goes around telling secrets, so don’t hang around with chatterers.
- The Message - Gossips can’t keep secrets, so never confide in blabbermouths.
- Christian Standard Bible - The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth.
- New American Standard Bible - One who goes about as a slanderer reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip.
- New King James Version - He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
- Amplified Bible - He who goes about as a gossip reveals secrets; Therefore do not associate with a gossip [who talks freely or flatters].
- American Standard Version - He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
- King James Version - He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
- New English Translation - The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
- World English Bible - He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
- 新標點和合本 - 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到處傳話的,洩漏機密; 口無遮攔的,不可與他結交。
- 當代譯本 - 嚼舌的人洩露秘密, 不可結交多嘴的人。
- 聖經新譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的,不可與他結交。
- 呂振中譯本 - 往來傳閒話的、洩露 人的 密事; 大張其嘴的、你不可與他結交。
- 中文標準譯本 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的人,你不可與他結交。
- 現代標點和合本 - 往來傳舌的洩漏密事, 大張嘴的不可與他結交。
- 文理和合譯本 - 佚遊閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、
- 文理委辦譯本 - 評人長短者、機事為其所泄、甘其言詞者、勿與之偕居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往來談人是非者、必洩人之秘事、多言之人、勿與之交、
- Nueva Versión Internacional - El chismoso traiciona la confianza; no te juntes con la gente que habla de más.
- 현대인의 성경 - 수다를 떨고 돌아다니는 사람은 남의 비밀을 누설하는 자이다. 그러므로 그런 사람과 사귀지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Сплетня доверие предает, так что избегай человека, который болтлив.
- Восточный перевод - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сплетня доверие предаёт, так что избегай человека, который болтлив.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui divulgue des secrets finit par se répandre en calomnies ; n’aie donc pas de relations avec un bavard.
- リビングバイブル - おしゃべり好きにうっかり秘密をもらすと、 世界中に喧伝されます。
- Nova Versão Internacional - Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
- Hoffnung für alle - Ein Klatschmaul plaudert auch Geheimnisse aus; darum meide jeden, der seinen Mund nicht halten kann!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำซุบซิบนินทาแพร่งพรายความลับ ฉะนั้นอย่าไปยุ่งกับคนปากบอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เที่ยวกล่าวคำว่าร้ายเป็นผู้เปิดโปงความลับ ฉะนั้นอย่าคบค้ากับคนพูดพร่ำร่ำไป
Cross Reference
- Châm Ngôn 26:20 - Không có lửa nếu không củi, không dầu, không bất bình nếu không nói hành, nói xấu.
- Châm Ngôn 26:21 - Người nhanh giận nhạy chuyện rầy rà, như than, như củi, mau cháy bùng ra.
- Châm Ngôn 26:22 - Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
- Châm Ngôn 16:29 - Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
- Châm Ngôn 24:21 - Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
- Rô-ma 16:18 - Những người ấy không phục vụ Chúa Cứu Thế chúng ta, nhưng chỉ tìm tư lợi. Họ dùng những lời nói ngọt ngào tâng bốc để đánh lừa người nhẹ dạ.
- Châm Ngôn 13:3 - Người tự chủ biết hãm cầm miệng lưỡi; người hở môi gặt lấy thất bại hoài.
- Lê-vi Ký 19:16 - Không được ngồi lê đôi mách, nói xấu người khác, cũng không được cáo gian làm nguy hại đến người khác, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
- Châm Ngôn 18:8 - Lời rỉ tai như của ngon vật lạ, nuốt vào, thỏa lòng mát dạ.
- Châm Ngôn 11:13 - Đứa mách lẻo rêu rao điều kín giấu, người tín trung giữ kín chuyện riêng tư.