Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:13 ASV
Parallel Verses
  • American Standard Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • 新标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 当代译本 - 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。
  • 圣经新译本 - 不要贪睡,免得你贫穷; 睁开眼睛,你才有饱餐。
  • 中文标准译本 - 不要贪睡,免得你陷入穷困; 要睁开眼睛,你就得以饱食!
  • 现代标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • New International Version - Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
  • New International Reader's Version - Don’t love sleep, or you will become poor. Stay awake, and you will have more food than you need.
  • English Standard Version - Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
  • New Living Translation - If you love sleep, you will end in poverty. Keep your eyes open, and there will be plenty to eat!
  • The Message - Don’t be too fond of sleep; you’ll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there’ll be food on the table.
  • Christian Standard Bible - Don’t love sleep, or you will become poor; open your eyes, and you’ll have enough to eat.
  • New American Standard Bible - Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.
  • New King James Version - Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Do not love [excessive] sleep, or you will become poor; Open your eyes [so that you can do your work] and you will be satisfied with bread.
  • King James Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • New English Translation - Do not love sleep, lest you become impoverished; open your eyes so that you might be satisfied with food.
  • World English Bible - Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 當代譯本 - 不要貪睡,免得貧窮; 勤勞工作,糧食豐足。
  • 聖經新譯本 - 不要貪睡,免得你貧窮; 睜開眼睛,你才有飽餐。
  • 呂振中譯本 - 不要貪愛睡覺,免致你窮乏; 睜開眼睛吧,你就得以喫飽飯。
  • 中文標準譯本 - 不要貪睡,免得你陷入窮困; 要睜開眼睛,你就得以飽食!
  • 現代標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 文理和合譯本 - 勿貪寢、免致匱乏、當啟目、則得飽飫、
  • 文理委辦譯本 - 毋貪寢、恐遭貧乏、宜興作、可得果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪寢、恐致貧乏、當啟目、可得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No te des al sueño, o te quedarás pobre; mantente despierto y tendrás pan de sobra.
  • 현대인의 성경 - 잠자기를 좋아하면 가난하게 된다. 눈을 뜨고 열심히 일하라. 그러면 먹을 것이 풍족할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
  • リビングバイブル - 眠ってばかりいると貧しくなります。 目を覚まし、力いっぱい働けば、 食べるに事欠きません。
  • Nova Versão Internacional - Não ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
  • Hoffnung für alle - Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงเปิดตาแล้วจะมีอาหารเหลือเก็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​แต่​รัก​การ​นอน มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน จง​เปิด​ตา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
Cross Reference
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • Jonah 1:6 - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Proverbs 24:32 - Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
  • Proverbs 24:33 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
  • Proverbs 24:34 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Romans 13:11 - And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
  • Proverbs 12:11 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • Proverbs 13:4 - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Proverbs 10:4 - He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Proverbs 19:15 - Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
  • Romans 12:11 - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
Parallel VersesCross Reference
  • American Standard Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • 新标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。
  • 当代译本 - 不要贪睡,免得贫穷; 勤劳工作,粮食丰足。
  • 圣经新译本 - 不要贪睡,免得你贫穷; 睁开眼睛,你才有饱餐。
  • 中文标准译本 - 不要贪睡,免得你陷入穷困; 要睁开眼睛,你就得以饱食!
  • 现代标点和合本 - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • 和合本(拼音版) - 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
  • New International Version - Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
  • New International Reader's Version - Don’t love sleep, or you will become poor. Stay awake, and you will have more food than you need.
  • English Standard Version - Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.
  • New Living Translation - If you love sleep, you will end in poverty. Keep your eyes open, and there will be plenty to eat!
  • The Message - Don’t be too fond of sleep; you’ll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there’ll be food on the table.
  • Christian Standard Bible - Don’t love sleep, or you will become poor; open your eyes, and you’ll have enough to eat.
  • New American Standard Bible - Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.
  • New King James Version - Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  • Amplified Bible - Do not love [excessive] sleep, or you will become poor; Open your eyes [so that you can do your work] and you will be satisfied with bread.
  • King James Version - Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
  • New English Translation - Do not love sleep, lest you become impoverished; open your eyes so that you might be satisfied with food.
  • World English Bible - Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
  • 新標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,就可吃飽。
  • 當代譯本 - 不要貪睡,免得貧窮; 勤勞工作,糧食豐足。
  • 聖經新譯本 - 不要貪睡,免得你貧窮; 睜開眼睛,你才有飽餐。
  • 呂振中譯本 - 不要貪愛睡覺,免致你窮乏; 睜開眼睛吧,你就得以喫飽飯。
  • 中文標準譯本 - 不要貪睡,免得你陷入窮困; 要睜開眼睛,你就得以飽食!
  • 現代標點和合本 - 不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
  • 文理和合譯本 - 勿貪寢、免致匱乏、當啟目、則得飽飫、
  • 文理委辦譯本 - 毋貪寢、恐遭貧乏、宜興作、可得果腹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿貪寢、恐致貧乏、當啟目、可得足食、
  • Nueva Versión Internacional - No te des al sueño, o te quedarás pobre; mantente despierto y tendrás pan de sobra.
  • 현대인의 성경 - 잠자기를 좋아하면 가난하게 된다. 눈을 뜨고 열심히 일하라. 그러면 먹을 것이 풍족할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не люби спать, не то обнищаешь; бодрствуй, и будешь досыта есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
  • リビングバイブル - 眠ってばかりいると貧しくなります。 目を覚まし、力いっぱい働けば、 食べるに事欠きません。
  • Nova Versão Internacional - Não ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
  • Hoffnung für alle - Liebe nicht den Schlaf, sonst bist du bald arm! Mach die Augen früh auf, dann hast du genug zu essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารักการนอน มิฉะนั้นจะยากจน จงเปิดตาแล้วจะมีอาหารเหลือเก็บ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เอา​แต่​รัก​การ​นอน มิ​ฉะนั้น​เจ้า​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ยากจน จง​เปิด​ตา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • Jonah 1:6 - So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
  • Proverbs 24:30 - I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;
  • Proverbs 24:31 - And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
  • Proverbs 24:32 - Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:
  • Proverbs 24:33 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
  • Proverbs 24:34 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Romans 13:11 - And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
  • Proverbs 12:11 - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • Proverbs 13:4 - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
  • Ephesians 5:14 - Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
  • Proverbs 10:4 - He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.
  • Proverbs 6:9 - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
  • Proverbs 6:10 - Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
  • Proverbs 6:11 - So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
  • Proverbs 19:15 - Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
  • Romans 12:11 - in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
Bible
Resources
Plans
Donate