Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:12 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能聽的耳,能看的眼, 二者都為耶和華所造。
  • 新标点和合本 - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能听的耳,能看的眼, 二者都为耶和华所造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能听的耳,能看的眼, 二者都为耶和华所造。
  • 当代译本 - 能听的耳,能看的眼, 两者都为耶和华所造。
  • 圣经新译本 - 能听的耳朵和能看的眼睛, 两样都是耶和华所造的。
  • 中文标准译本 - 能听的耳朵、能看的眼睛, 两者都是耶和华所造的。
  • 现代标点和合本 - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
  • 和合本(拼音版) - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
  • New International Version - Ears that hear and eyes that see— the Lord has made them both.
  • New International Reader's Version - The Lord has made two things. He has made ears that hear. He has also made eyes that see.
  • English Standard Version - The hearing ear and the seeing eye, the Lord has made them both.
  • New Living Translation - Ears to hear and eyes to see— both are gifts from the Lord.
  • The Message - Ears that hear and eyes that see— we get our basic equipment from God!
  • Christian Standard Bible - The hearing ear and the seeing eye — the Lord made them both.
  • New American Standard Bible - The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.
  • New King James Version - The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.
  • Amplified Bible - The hearing ear and the seeing eye, The [omnipotent] Lord has made both of them.
  • American Standard Version - The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
  • King James Version - The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
  • New English Translation - The ear that hears and the eye that sees – the Lord has made them both.
  • World English Bible - The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
  • 新標點和合本 - 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能聽的耳,能看的眼, 二者都為耶和華所造。
  • 當代譯本 - 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。
  • 聖經新譯本 - 能聽的耳朵和能看的眼睛, 兩樣都是耶和華所造的。
  • 呂振中譯本 - 能聽的耳、能看的眼、 二者都是永恆主造的。
  • 中文標準譯本 - 能聽的耳朵、能看的眼睛, 兩者都是耶和華所造的。
  • 現代標點和合本 - 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
  • 文理和合譯本 - 能聞之耳、能見之目、俱耶和華所造、
  • 文理委辦譯本 - 耳能聞、目能見、俱耶和華使然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能聞之耳、能見之目、俱主所造、
  • Nueva Versión Internacional - Los oídos para oír y los ojos para ver: ¡hermosa pareja que el Señor ha creado!
  • 현대인의 성경 - 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와께서 만드신 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Господь.
  • Восточный перевод - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous a donné des oreilles pour entendre et aussi des yeux pour voir.
  • リビングバイブル - 目が見え、耳が聞こえるなら、 目と耳を与えてくれた神に感謝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Os ouvidos que ouvem e os olhos que veem foram feitos pelo Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat uns Augen gegeben, um zu sehen, und Ohren, um zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหูที่ได้ยินและตาที่มองเห็น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หู​ที่​ได้ยิน​และ​ตา​ที่​มอง​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สร้าง​ทั้ง​สอง​สิ่ง​นี้
Cross Reference
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
  • 馬太福音 13:16 - 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我—耶和華嗎?
  • 詩篇 94:9 - 造耳朵的,難道自己聽不見嗎? 造眼睛的,難道自己看不見嗎?
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能聽的耳,能看的眼, 二者都為耶和華所造。
  • 新标点和合本 - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能听的耳,能看的眼, 二者都为耶和华所造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能听的耳,能看的眼, 二者都为耶和华所造。
  • 当代译本 - 能听的耳,能看的眼, 两者都为耶和华所造。
  • 圣经新译本 - 能听的耳朵和能看的眼睛, 两样都是耶和华所造的。
  • 中文标准译本 - 能听的耳朵、能看的眼睛, 两者都是耶和华所造的。
  • 现代标点和合本 - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
  • 和合本(拼音版) - 能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
  • New International Version - Ears that hear and eyes that see— the Lord has made them both.
  • New International Reader's Version - The Lord has made two things. He has made ears that hear. He has also made eyes that see.
  • English Standard Version - The hearing ear and the seeing eye, the Lord has made them both.
  • New Living Translation - Ears to hear and eyes to see— both are gifts from the Lord.
  • The Message - Ears that hear and eyes that see— we get our basic equipment from God!
  • Christian Standard Bible - The hearing ear and the seeing eye — the Lord made them both.
  • New American Standard Bible - The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.
  • New King James Version - The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.
  • Amplified Bible - The hearing ear and the seeing eye, The [omnipotent] Lord has made both of them.
  • American Standard Version - The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
  • King James Version - The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
  • New English Translation - The ear that hears and the eye that sees – the Lord has made them both.
  • World English Bible - The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
  • 新標點和合本 - 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能聽的耳,能看的眼, 二者都為耶和華所造。
  • 當代譯本 - 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。
  • 聖經新譯本 - 能聽的耳朵和能看的眼睛, 兩樣都是耶和華所造的。
  • 呂振中譯本 - 能聽的耳、能看的眼、 二者都是永恆主造的。
  • 中文標準譯本 - 能聽的耳朵、能看的眼睛, 兩者都是耶和華所造的。
  • 現代標點和合本 - 能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
  • 文理和合譯本 - 能聞之耳、能見之目、俱耶和華所造、
  • 文理委辦譯本 - 耳能聞、目能見、俱耶和華使然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能聞之耳、能見之目、俱主所造、
  • Nueva Versión Internacional - Los oídos para oír y los ojos para ver: ¡hermosa pareja que el Señor ha creado!
  • 현대인의 성경 - 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와께서 만드신 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Господь.
  • Восточный перевод - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уши, которые слышат, и глаза, которые видят, – и то и другое создал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous a donné des oreilles pour entendre et aussi des yeux pour voir.
  • リビングバイブル - 目が見え、耳が聞こえるなら、 目と耳を与えてくれた神に感謝しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Os ouvidos que ouvem e os olhos que veem foram feitos pelo Senhor.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat uns Augen gegeben, um zu sehen, und Ohren, um zu hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหูที่ได้ยินและตาที่มองเห็น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หู​ที่​ได้ยิน​และ​ตา​ที่​มอง​เห็น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​สร้าง​ทั้ง​สอง​สิ่ง​นี้
  • 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
  • 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 詩篇 119:18 - 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
  • 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
  • 馬太福音 13:16 - 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我—耶和華嗎?
  • 詩篇 94:9 - 造耳朵的,難道自己聽不見嗎? 造眼睛的,難道自己看不見嗎?
Bible
Resources
Plans
Donate