Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:10 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 權衡法度、不一其制、耶和華所疾。
  • 新标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 不同的法码,不同的量器, 两样都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码、双重标准的量斗 , 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码、两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Differing weights and differing measures— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • English Standard Version - Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - False weights and unequal measures — the Lord detests double standards of every kind.
  • The Message - Switching price tags and padding the expense account are two things God hates.
  • Christian Standard Bible - Differing weights and varying measures  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • New King James Version - Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - Differing weights [one for buying and another for selling] and differing measures, Both of them are detestable and offensive to the Lord.
  • American Standard Version - Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
  • New English Translation - Diverse weights and diverse measures – the Lord abhors both of them.
  • World English Bible - Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pesas falsas y medidas engañosas: ¡vaya pareja que el Señor detesta!
  • 현대인의 성경 - 저울과 되를 속이는 자를 여호와께서는 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
  • Восточный перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตุ้ม​น้ำหนัก​และ​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง ล้วน​เป็น​ที่​น่า​ชัง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 申命記 7:25 - 雕刻之像、像上帝者、乃爾上帝耶和華所惡、必燬以火、如其上飾以金銀、爾毋貪毋取、恐陷爾於罪。
  • 申命記 7:26 - 毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 申命記 25:13 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
  • 申命記 25:14 - 家中勿有異量法、一大一小。
  • 申命記 25:15 - 衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。
  • 阿摩司書 8:4 - 貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、
  • 阿摩司書 8:5 - 爾常言月朔安息日、何不速過、則可糶穀市麥、升斗則欲其小、權衡則欲其重、以是欺人、
  • 阿摩司書 8:6 - 以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指雅各之顯榮而誓云、彼之所為、我永弗忘、
  • 利未記 19:35 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
  • 彌迦書 6:10 - 命曰、維彼惡人、斗筲甚小、以弋貨財、藏於其室、我深痛疾、
  • 彌迦書 6:11 - 權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、
  • 箴言 16:11 - 耶和華制權量法度、無不至公。
  • 箴言 20:23 - 權衡不公、不恕孰甚。
  • 箴言 11:1 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 權衡法度、不一其制、耶和華所疾。
  • 新标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 当代译本 - 缺斤少两、尺寸不足, 都为耶和华所憎恶。
  • 圣经新译本 - 不同的法码,不同的量器, 两样都是耶和华所厌恶的。
  • 中文标准译本 - 双重标准的砝码、双重标准的量斗 , 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - 两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 两样的砝码、两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
  • New International Version - Differing weights and differing measures— the Lord detests them both.
  • New International Reader's Version - The Lord hates two things. He hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. He also hates measures that measure things larger or smaller than they really are.
  • English Standard Version - Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord.
  • New Living Translation - False weights and unequal measures — the Lord detests double standards of every kind.
  • The Message - Switching price tags and padding the expense account are two things God hates.
  • Christian Standard Bible - Differing weights and varying measures  — both are detestable to the Lord.
  • New American Standard Bible - Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.
  • New King James Version - Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Amplified Bible - Differing weights [one for buying and another for selling] and differing measures, Both of them are detestable and offensive to the Lord.
  • American Standard Version - Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
  • King James Version - Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
  • New English Translation - Diverse weights and diverse measures – the Lord abhors both of them.
  • World English Bible - Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。
  • 當代譯本 - 缺斤少兩、尺寸不足, 都為耶和華所憎惡。
  • 聖經新譯本 - 不同的法碼,不同的量器, 兩樣都是耶和華所厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、不同的升斗、 二者都是永恆主所厭惡。
  • 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 權量不一其制、皆耶和華所惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
  • Nueva Versión Internacional - Pesas falsas y medidas engañosas: ¡vaya pareja que el Señor detesta!
  • 현대인의 성경 - 저울과 되를 속이는 자를 여호와께서는 미워하신다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
  • Восточный перевод - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui ont deux poids différents, et ceux qui utilisent deux mesures différentes sont l’un et l’autre en horreur à l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神はごまかしやうそをきらいます。
  • Nova Versão Internacional - Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o Senhor detesta.
  • Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut das Messen mit zweierlei Maß und hasst das Wiegen mit zweierlei Gewicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชั่งไม่เที่ยงกับเครื่องตวงไม่ได้ขนาด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังทั้งคู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ตุ้ม​น้ำหนัก​และ​การ​ชั่ง​น้ำหนัก​ที่​ขาด​ความ​เที่ยงตรง ล้วน​เป็น​ที่​น่า​ชัง​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 申命記 7:25 - 雕刻之像、像上帝者、乃爾上帝耶和華所惡、必燬以火、如其上飾以金銀、爾毋貪毋取、恐陷爾於罪。
  • 申命記 7:26 - 毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 申命記 25:13 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
  • 申命記 25:14 - 家中勿有異量法、一大一小。
  • 申命記 25:15 - 衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。
  • 阿摩司書 8:4 - 貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、
  • 阿摩司書 8:5 - 爾常言月朔安息日、何不速過、則可糶穀市麥、升斗則欲其小、權衡則欲其重、以是欺人、
  • 阿摩司書 8:6 - 以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指雅各之顯榮而誓云、彼之所為、我永弗忘、
  • 利未記 19:35 - 聽訟之際、勿行非義、權量法度、悉秉至公、我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、爾當守我律法禮儀、我所命如此。
  • 彌迦書 6:10 - 命曰、維彼惡人、斗筲甚小、以弋貨財、藏於其室、我深痛疾、
  • 彌迦書 6:11 - 權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、
  • 箴言 16:11 - 耶和華制權量法度、無不至公。
  • 箴言 20:23 - 權衡不公、不恕孰甚。
  • 箴言 11:1 - 衡量法度、執其公平、為耶和華所悅、反是必為其所疾。
Bible
Resources
Plans
Donate