Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
- 新标点和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
- 和合本2010(神版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
- 当代译本 - 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
- 圣经新译本 - 因为正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
- 中文标准译本 - 要知道,正直人将在地上安居, 纯全人将在地上存留;
- 现代标点和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
- 和合本(拼音版) - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
- New International Version - For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
- New International Reader's Version - Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
- English Standard Version - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
- New Living Translation - For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
- Christian Standard Bible - For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
- New American Standard Bible - For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
- New King James Version - For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
- Amplified Bible - For the upright [those who are in right standing with God] will live in the land And those [of integrity] who are blameless [in God’s sight] will remain in it;
- American Standard Version - For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
- King James Version - For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
- New English Translation - For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
- World English Bible - For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
- 新標點和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
- 當代譯本 - 因為在地上, 正直人必安居, 純全無過的人必長存,
- 聖經新譯本 - 因為正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
- 呂振中譯本 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
- 中文標準譯本 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
- 現代標點和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
- 文理和合譯本 - 正人必居於大地、完人恆存於寰區、
- 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居弗替、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
- Nueva Versión Internacional - Pues los íntegros, los perfectos, habitarán la tierra y permanecerán en ella.
- 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
- Новый Русский Перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
- Восточный перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
- La Bible du Semeur 2015 - Car les hommes droits habiteront le pays , et ceux qui sont intègres s’y maintiendront,
- リビングバイブル - 人生を思う存分楽しめるのは正しい人だけです。
- Nova Versão Internacional - Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
- Hoffnung für alle - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเที่ยงธรรมจะได้อาศัยในแผ่นดินนั้น และคนที่ไร้ที่ติจะคงอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ผู้มีความชอบธรรมจะใช้ชีวิตอยู่ในแผ่นดิน และผู้ถือสัจจะจะอยู่ ณ ที่นั้น
Cross Reference
- 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏 神、遠離惡事。
- 詩篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有憐憫,有公義。
- 詩篇 112:5 - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 詩篇 112:6 - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
- 詩篇 37:11 - 但謙卑的人必承受土地, 以豐盛的平安為樂。
- 詩篇 37:22 - 蒙耶和華賜福的必承受土地; 他所詛咒的必被剪除。
- 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華而行善, 安居地上,以他的信實為糧;
- 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千匹母驢。
- 箴言 10:30 - 義人永不動搖; 惡人不得住在地上。
- 詩篇 84:11 - 因為耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩惠和榮耀。 他未嘗留下福氣不給那些行動正直的人。
- 詩篇 37:9 - 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受土地。
- 詩篇 37:29 - 義人必承受土地, 永居其上。