Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:21 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 新标点和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 当代译本 - 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
  • 圣经新译本 - 因为正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 中文标准译本 - 要知道,正直人将在地上安居, 纯全人将在地上存留;
  • 现代标点和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • New International Version - For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
  • New International Reader's Version - Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
  • English Standard Version - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • New Living Translation - For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
  • Christian Standard Bible - For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
  • New American Standard Bible - For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
  • New King James Version - For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
  • Amplified Bible - For the upright [those who are in right standing with God] will live in the land And those [of integrity] who are blameless [in God’s sight] will remain in it;
  • American Standard Version - For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
  • King James Version - For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  • New English Translation - For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
  • World English Bible - For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
  • 新標點和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 當代譯本 - 因為在地上, 正直人必安居, 純全無過的人必長存,
  • 聖經新譯本 - 因為正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 呂振中譯本 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 中文標準譯本 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 現代標點和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 文理和合譯本 - 正人必居於大地、完人恆存於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
  • Nueva Versión Internacional - Pues los íntegros, los perfectos, habitarán la tierra y permanecerán en ella.
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les hommes droits habiteront le pays , et ceux qui sont intègres s’y maintiendront,
  • リビングバイブル - 人生を思う存分楽しめるのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเที่ยงธรรมจะได้อาศัยในแผ่นดินนั้น และคนที่ไร้ที่ติจะคงอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน และ​ผู้​ถือ​สัจจะ​จะ​อยู่ ณ ที่​นั้น
Cross Reference
  • 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中,有光向他发现。 他有恩惠,有怜悯,有公义。
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 诗篇 112:6 - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 诗篇 37:22 - 蒙耶和华赐福的,必承受地土; 被他咒诅的,必被剪除。
  • 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 箴言 10:30 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 诗篇 37:9 - 因为作恶的必被剪除, 惟有等候耶和华的必承受地土。
  • 诗篇 37:29 - 义人必承受地土, 永居其上。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 新标点和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 当代译本 - 因为在地上, 正直人必安居, 纯全无过的人必长存,
  • 圣经新译本 - 因为正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 中文标准译本 - 要知道,正直人将在地上安居, 纯全人将在地上存留;
  • 现代标点和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • New International Version - For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
  • New International Reader's Version - Honest people will live in the land. Those who are without blame will remain in it.
  • English Standard Version - For the upright will inhabit the land, and those with integrity will remain in it,
  • New Living Translation - For only the godly will live in the land, and those with integrity will remain in it.
  • Christian Standard Bible - For the upright will inhabit the land, and those of integrity will remain in it;
  • New American Standard Bible - For the upright will live in the land, And the blameless will remain in it;
  • New King James Version - For the upright will dwell in the land, And the blameless will remain in it;
  • Amplified Bible - For the upright [those who are in right standing with God] will live in the land And those [of integrity] who are blameless [in God’s sight] will remain in it;
  • American Standard Version - For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
  • King James Version - For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
  • New English Translation - For the upright will reside in the land, and those with integrity will remain in it,
  • World English Bible - For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
  • 新標點和合本 - 正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
  • 當代譯本 - 因為在地上, 正直人必安居, 純全無過的人必長存,
  • 聖經新譯本 - 因為正直人必在地上安居, 完全人必在世上存留;
  • 呂振中譯本 - 因為正直人必 久 居於 應許之 地; 純全人必存留於其上;
  • 中文標準譯本 - 要知道,正直人將在地上安居, 純全人將在地上存留;
  • 現代標點和合本 - 正直人必在世上居住, 完全人必在地上存留。
  • 文理和合譯本 - 正人必居於大地、完人恆存於寰區、
  • 文理委辦譯本 - 義者得土、恆居弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
  • Nueva Versión Internacional - Pues los íntegros, los perfectos, habitarán la tierra y permanecerán en ella.
  • 현대인의 성경 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
  • Новый Русский Перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les hommes droits habiteront le pays , et ceux qui sont intègres s’y maintiendront,
  • リビングバイブル - 人生を思う存分楽しめるのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Pois os justos habitarão na terra, e os íntegros nela permanecerão;
  • Hoffnung für alle - Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนเที่ยงธรรมจะได้อาศัยในแผ่นดินนั้น และคนที่ไร้ที่ติจะคงอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​แผ่นดิน และ​ผู้​ถือ​สัจจะ​จะ​อยู่ ณ ที่​นั้น
  • 约伯记 1:1 - 乌斯地有一个人,名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中,有光向他发现。 他有恩惠,有怜悯,有公义。
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
  • 诗篇 112:6 - 他永不动摇。 义人被记念,直到永远。
  • 诗篇 37:11 - 但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
  • 诗篇 37:22 - 蒙耶和华赐福的,必承受地土; 被他咒诅的,必被剪除。
  • 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
  • 箴言 10:30 - 义人永不挪移, 恶人不得住在地上。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
  • 诗篇 37:9 - 因为作恶的必被剪除, 惟有等候耶和华的必承受地土。
  • 诗篇 37:29 - 义人必承受地土, 永居其上。
Bible
Resources
Plans
Donate