Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:20 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
  • 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
  • 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
  • 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
  • English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
  • The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
  • Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
  • New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
  • New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
  • Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
  • American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
  • King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
  • 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
  • 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
  • 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
  • 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
  • Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
  • Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
  • リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
  • Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​เดิน​ไป​บน​หนทาง​ของ​คน​ดี ใช้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • Psalms 119:63 - I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
  • Psalms 119:115 - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
  • Proverbs 13:20 - One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • Song of Solomon 1:7 - Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
  • Song of Solomon 1:8 - If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
  • 3 John 1:11 - Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
  • Jeremiah 6:16 - Yahweh says, “Stand in the ways and see, and ask for the old paths, ‘Where is the good way?’ and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
  • Hebrews 6:12 - that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
  • 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
  • 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
  • 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
  • English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
  • The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
  • Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
  • New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
  • New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
  • Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
  • American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
  • King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
  • 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
  • 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
  • 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
  • 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
  • Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
  • Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
  • リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
  • Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​เดิน​ไป​บน​หนทาง​ของ​คน​ดี ใช้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • Psalms 119:63 - I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
  • Psalms 119:115 - Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
  • Proverbs 13:20 - One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • Song of Solomon 1:7 - Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
  • Song of Solomon 1:8 - If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
  • 3 John 1:11 - Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
  • Jeremiah 6:16 - Yahweh says, “Stand in the ways and see, and ask for the old paths, ‘Where is the good way?’ and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
  • Hebrews 6:12 - that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and perseverance inherited the promises.
Bible
Resources
Plans
Donate