Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 她的家坠入死亡, 她的路下到阴魂当中。
- 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
- 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
- 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
- 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
- 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
- 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
- New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
- New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
- English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
- New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
- Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
- New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
- New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
- Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
- American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
- King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
- New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
- World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
- 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
- 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
- 環球聖經譯本 - 她的家墜入死亡, 她的路下到陰魂當中。
- 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
- 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
- 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
- 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
- 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
- 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
- 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
- Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
- Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
- リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
- Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
- Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบ้านเรือนของนางจมลงสู่ความตาย และวิถีทางของนางก็นำไปสู่โลกแห่งคนตาย
- Thai KJV - เพราะเรือนของนางจมลงไปสู่ความมรณา และวิถีของนางไปสู่ชาวเมืองผี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทางที่ไปหาเธอนั้น ลาดไปสู่แดนคนตายอย่างแน่นอน และรอยเท้าทั้งหลายของเธอนั้นนำไปสู่เมืองผี
- onav - لأَنَّ بَيْتَهَا يَغُوصُ عَمِيقاً إِلَى الْمَوْتِ، وَسُبُلَهَا تُفْضِي إِلَى عَالَمِ الأَرْوَاحِ.
Cross Reference
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走进屠宰场, 像愚顽的人戴著脚镣去受刑,
- 箴言 7:23 - 最后被箭射透他的肝; 他像鸟儿冲进罗网, 不知道会赔上性命。
- 箴言 7:24 - 儿子们,现在你们要听从我, 留心听我口中的话。
- 箴言 7:25 - 你的心不可转向淫妇的道路, 不要误入她的路途,
- 箴言 7:26 - 因为她使许多人倒地身亡, 被她杀害的人不计其数。
- 箴言 7:27 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的密室。
- 箴言 5:4 - 最终却苦如苦蒿, 锐利如双刃的剑。
- 箴言 5:5 - 她的双脚往下走向死亡, 脚步直达阴间。
- 箴言 5:6 - 生命的路径她不审察; 她走迷了路,却不自知。
- 箴言 5:7 - 儿子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
- 箴言 5:8 - 你的道路要远离淫妇, 不可走近她的家门,
- 箴言 5:9 - 免得你把尊严断送给别的男人, 把你的年华交给残忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得陌生人饱享你的财物, 你辛苦得来的归入外人的家。
- 箴言 5:11 - 最终,在你的肉身躯体衰残之时, 你会悲叹,
- 箴言 5:12 - 说:“从前我竟然恨恶管教, 我的心居然藐视责备!
- 箴言 5:13 - 我没有听从老师们的话, 没有侧耳聆听那些教导我的人。
- 箴言 5:14 - 在民众集会里, 我几乎尝尽一切苦头!”
- 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
- 箴言 6:26 - 因为妓女的价钱只是一块饼, 有夫之妇则猎取人宝贵的性命。
- 箴言 6:27 - 取火炭放在怀里, 衣服怎能不烧著?
- 箴言 6:28 - 在红炭上行走, 双脚怎能不灼伤?
- 箴言 6:29 - 和别人的妻子交合也是这样; 凡碰她的人都难逃责罚。
- 箴言 6:30 - 贼因饿偷窃充饥, 人不会藐视他,
- 箴言 6:31 - 但如果被抓住,就要七倍偿还, 把家里所有财物交出来。
- 箴言 6:32 - 和妇人通奸,实在没有理智, 只有自我毁灭的人才会这样做。
- 箴言 6:33 - 他得到的会是殴打和羞辱, 他的耻辱抹不掉。
- 箴言 6:34 - 因为嫉妒激起男人的怒火, 他报仇的时候不会留情。
- 箴言 6:35 - 他不会接受任何赔偿, 纵使你多多送礼,他也不肯罢休。
- 加拉太书 5:19 - 肉体所做的,显而易见,就是淫乱、污秽、纵欲、
- 加拉太书 5:20 - 拜偶像、行邪术、仇恨、争吵、嫉恨、烈怒、自私、分党、结派、
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,诸如此类。我现在警告你们,正如我曾经警告你们:做这类事情的人,不可以承受 神的王国作为产业。
- 箴言 9:18 - 人却不知道阴魂就在她那里, 被她叫去的人都在阴间的深处。
- 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
- 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
- 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。