Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:18 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
  • 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
  • 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
  • New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
  • New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
  • Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
  • New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
  • Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
  • American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
  • King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
  • World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
  • 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
  • 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
  • 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
  • Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
  • Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
  • Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
Cross Reference
  • 箴言 7:22 - 少年人就立刻跟隨她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
  • 箴言 7:23 - 直到箭矢射透他的肝; 他仿佛飛鳥投入網羅, 並不知道會喪失性命。
  • 箴言 7:24 - 孩子們,現在你們要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向淫婦的道路, 也不要迷戀她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 箴言 7:27 - 她的家是通往陰間的路, 是下到死亡的宮房。
  • 箴言 5:4 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
  • 箴言 5:5 - 她的腳走下死地, 她的腳步踏向陰間。
  • 箴言 5:6 - 她不理會生命之路, 她的路徑變遷無定,自己也不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 箴言 5:8 - 你的道路要遠離她, 不可走近她的家門;
  • 箴言 5:9 - 免得你的精力給了別人, 你的年日交給了殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得外人飽享你的財物, 你勞碌得來的歸入別人的家。
  • 箴言 5:11 - 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候, 你就悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
  • 箴言 5:13 - 不聽從我老師的話, 也不留心聽那些教導我的人。
  • 箴言 5:14 - 在眾民的集會中, 我幾乎落在萬劫不復之地。”
  • 啟示錄 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛說謊的和實行說謊的人。
  • 箴言 6:26 - 因為妓女使人只剩一塊餅, 通姦的婦人(“通姦的婦人”直譯是 “人的妻子”)獵取人寶貴的生命。
  • 箴言 6:27 - 如果人把火藏在懷裡, 他的衣服怎能不燒著呢?
  • 箴言 6:28 - 如果人在火炭上行走, 他的腳怎能不灼傷呢?
  • 箴言 6:29 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 箴言 6:30 - 盜賊因飢餓偷竊充飢, 人不會鄙視他。
  • 箴言 6:31 - 但如果他被捉住,就要七倍償還, 要把他家裡所有的財物都交出來。
  • 箴言 6:32 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 箴言 6:33 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 箴言 6:34 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 箴言 6:35 - 任何賠償,他都不接受, 縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
  • 箴言 9:18 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 哥林多前書 6:9 - 你們不知道不義的人不能承受 神的國嗎?不要自欺,無論是行淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 啟示錄 21:8 - 只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。”
  • 以弗所書 5:5 - 因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
  • 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
  • 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
  • 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
  • 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
  • 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
  • New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
  • New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
  • English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
  • New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
  • Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
  • New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
  • Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
  • American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
  • King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
  • New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
  • World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
  • 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
  • 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
  • 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
  • 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
  • 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
  • Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
  • Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
  • リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
  • Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
  • Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บ้าน​เรือน​ของ​นาง​จม​ลง​สู่​ความ​ตาย และ​วิถี​ทาง​ของ​นาง​ก็​นำ​ไป​สู่​โลก​แห่ง​คน​ตาย
  • 箴言 7:22 - 少年人就立刻跟隨她, 好像牛走向屠房, 又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
  • 箴言 7:23 - 直到箭矢射透他的肝; 他仿佛飛鳥投入網羅, 並不知道會喪失性命。
  • 箴言 7:24 - 孩子們,現在你們要聽從我, 留心聽我口中的話。
  • 箴言 7:25 - 你的心不可偏向淫婦的道路, 也不要迷戀她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 因為她使許多人倒斃, 被她殺害的實在無數。
  • 箴言 7:27 - 她的家是通往陰間的路, 是下到死亡的宮房。
  • 箴言 5:4 - 至終卻苦似苦菫, 快如兩刃的劍。
  • 箴言 5:5 - 她的腳走下死地, 她的腳步踏向陰間。
  • 箴言 5:6 - 她不理會生命之路, 她的路徑變遷無定,自己也不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
  • 箴言 5:8 - 你的道路要遠離她, 不可走近她的家門;
  • 箴言 5:9 - 免得你的精力給了別人, 你的年日交給了殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得外人飽享你的財物, 你勞碌得來的歸入別人的家。
  • 箴言 5:11 - 在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候, 你就悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
  • 箴言 5:13 - 不聽從我老師的話, 也不留心聽那些教導我的人。
  • 箴言 5:14 - 在眾民的集會中, 我幾乎落在萬劫不復之地。”
  • 啟示錄 22:15 - 在城外,有那些狗,那些行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛說謊的和實行說謊的人。
  • 箴言 6:26 - 因為妓女使人只剩一塊餅, 通姦的婦人(“通姦的婦人”直譯是 “人的妻子”)獵取人寶貴的生命。
  • 箴言 6:27 - 如果人把火藏在懷裡, 他的衣服怎能不燒著呢?
  • 箴言 6:28 - 如果人在火炭上行走, 他的腳怎能不灼傷呢?
  • 箴言 6:29 - 凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣; 凡是親近她的,都必不免受罰。
  • 箴言 6:30 - 盜賊因飢餓偷竊充飢, 人不會鄙視他。
  • 箴言 6:31 - 但如果他被捉住,就要七倍償還, 要把他家裡所有的財物都交出來。
  • 箴言 6:32 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
  • 箴言 6:33 - 他必遭受擊打,被凌辱, 他的恥辱永不能塗抹。
  • 箴言 6:34 - 因為嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在報仇的時候,必不留情。
  • 箴言 6:35 - 任何賠償,他都不接受, 縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。
  • 加拉太書 5:19 - 肉體所行的都是顯而易見的,就如淫亂、污穢、邪蕩、
  • 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、
  • 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和類似的事。我從前早就告訴過你們,現在又事先告訴你們:行這些事的人,必定不能承受 神的國。
  • 箴言 9:18 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 哥林多前書 6:9 - 你們不知道不義的人不能承受 神的國嗎?不要自欺,無論是行淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、
  • 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 啟示錄 21:8 - 只是那些膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的人,他們的分是在燒著硫磺的火湖裡。這就是第二次的死。”
  • 以弗所書 5:5 - 因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
Bible
Resources
Plans
Donate