Parallel Verses
- 新标点和合本 - 她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
- 和合本2010(神版-简体) - 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
- 当代译本 - 她撇弃了年轻时的丈夫, 忘了在上帝面前立的约。
- 圣经新译本 - 她离弃年轻时的配偶, 忘记了 神的约;
- 中文标准译本 - 她离弃了年轻时的同伴, 忘记了神的约;
- 现代标点和合本 - 他离弃幼年的配偶, 忘了神的盟约。
- 和合本(拼音版) - 她离弃幼年的配偶, 忘了上帝的盟约。
- New International Version - who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
- New International Reader's Version - She has left the man she married when she was young. She has broken the promise she made in front of God.
- English Standard Version - who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
- New Living Translation - She has abandoned her husband and ignores the covenant she made before God.
- Christian Standard Bible - who abandons the companion of her youth and forgets the covenant of her God;
- New American Standard Bible - Who leaves the companion of her youth And forgets the covenant of her God;
- New King James Version - Who forsakes the companion of her youth, And forgets the covenant of her God.
- Amplified Bible - Who leaves the companion (husband) of her youth, And forgets the covenant of her God.
- American Standard Version - That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
- King James Version - Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
- New English Translation - who leaves the husband from her younger days, and forgets her marriage covenant made before God.
- World English Bible - who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
- 新標點和合本 - 她離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她離棄年輕時的配偶, 忘了自己神聖的盟約。
- 當代譯本 - 她撇棄了年輕時的丈夫, 忘了在上帝面前立的約。
- 聖經新譯本 - 她離棄年輕時的配偶, 忘記了 神的約;
- 呂振中譯本 - 她捨棄幼年的配偶, 忘了上帝 的盟約。
- 中文標準譯本 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
- 現代標點和合本 - 他離棄幼年的配偶, 忘了神的盟約。
- 文理和合譯本 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
- 文理委辦譯本 - 彼棄夫子之道、背上帝之約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離棄幼年之夫、忘其天主之約、
- Nueva Versión Internacional - que, olvidándose de su pacto con Dios, abandona al compañero de su juventud.
- 현대인의 성경 - 그런 여자는 자기 남편을 버리고 하나님 앞에서 한 서약을 잊어버린 인간이다.
- Новый Русский Перевод - которая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом .
- Восточный перевод - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которая оставила того, кто был ей супругом в юности, и забыла союз, что заключила пред Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - qui abandonne l’époux de sa jeunesse et qui a oublié l’alliance conclue au nom de son Dieu .
- Nova Versão Internacional - que abandona aquele que desde a juventude foi seu companheiro e ignora a aliança que fez diante de Deus .
- Hoffnung für alle - Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu – und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทอดทิ้งคู่ครองที่อยู่กินด้วยกันมาตั้งแต่ยังสาวๆ และไม่ไยดีต่อคำสัญญาที่นางให้ไว้ ต่อหน้าต่อตาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งได้ทอดทิ้งคู่ชีวิตจากวัยแรกรุ่นของนาง และลืมคำมั่นสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระเจ้าของนาง
Cross Reference
- Malachi 2:16 - “I hate divorce,” says the God of Israel. God-of-the-Angel-Armies says, “I hate the violent dismembering of the ‘one flesh’ of marriage.” So watch yourselves. Don’t let your guard down. Don’t cheat.
- Ezekiel 16:8 - “‘I came by again and saw you, saw that you were ready for love and a lover. I took care of you, dressed you and protected you. I promised you my love and entered the covenant of marriage with you. I, God, the Master, gave my word. You became mine. I gave you a good bath, washing off all that old blood, and anointed you with aromatic oils. I dressed you in a colorful gown and put leather sandals on your feet. I gave you linen blouses and a fashionable wardrobe of expensive clothing. I adorned you with jewelry: I placed bracelets on your wrists, fitted you out with a necklace, emerald rings, sapphire earrings, and a diamond tiara. You were provided with everything precious and beautiful: with exquisite clothes and elegant food, garnished with honey and oil. You were absolutely stunning. You were a queen! You became world-famous, a legendary beauty brought to perfection by my adornments. Decree of God, the Master.
- Ezekiel 16:59 - “‘God, the Master, says, I’ll do to you just as you have already done, you who have treated my oath with contempt and broken the covenant. All the same, I’ll remember the covenant I made with you when you were young and I’ll make a new covenant with you that will last forever. You’ll remember your sorry past and be properly contrite when you receive back your sisters, both the older and the younger. I’ll give them to you as daughters, but not as participants in your covenant. I’ll firmly establish my covenant with you and you’ll know that I am God. You’ll remember your past life and face the shame of it, but when I make atonement for you, make everything right after all you’ve done, it will leave you speechless.’” Decree of God, the Master.