Parallel Verses
- 聖經新譯本 - 他們的道路彎曲, 他們的行徑偏離正道。
- 新标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
- 当代译本 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
- 圣经新译本 - 他们的道路弯曲, 他们的行径偏离正道。
- 中文标准译本 - 他们的路途歪邪, 他们的路径邪僻。
- 现代标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- 和合本(拼音版) - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- New International Version - whose paths are crooked and who are devious in their ways.
- New International Reader's Version - Their paths are crooked. Their ways are not straight.
- English Standard Version - men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
- New Living Translation - Their actions are crooked, and their ways are wrong.
- Christian Standard Bible - whose paths are crooked, and whose ways are devious.
- New American Standard Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
- New King James Version - Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;
- Amplified Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
- American Standard Version - Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
- King James Version - Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
- New English Translation - whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
- World English Bible - who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
- 新標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
- 當代譯本 - 他們的道路歪邪,行徑扭曲。
- 呂振中譯本 - 他們的路徑邪曲, 他們的轍跡 偏僻。
- 中文標準譯本 - 他們的路途歪邪, 他們的路徑邪僻。
- 現代標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
- 文理和合譯本 - 其途邪曲、其徑偏僻、
- 文理委辦譯本 - 所行邪曲、所為橫逆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其路偏僻、其徑邪曲、
- Nueva Versión Internacional - de los que andan por caminos torcidos y por sendas extraviadas;
- 현대인의 성경 - 그들의 길은 굽었고 그들의 행위는 비뚤어지고 잘못되었다.
- Новый Русский Перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- La Bible du Semeur 2015 - dont les chemins sont tortueux et le comportement pervers.
- リビングバイブル - 彼らは、ひねくれたこと、 間違ったことばかりします。
- Nova Versão Internacional - andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
- Hoffnung für alle - Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของเขาลดเลี้ยวเคี้ยวคด เขาเป็นคนคดในข้องอในกระดูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งหนทางของเขาก็เคี้ยวคด เขาเป็นคนยอกย้อนไปตามวิถีทางของเขา
Cross Reference
- 以賽亞書 30:8 - 現在你去,在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作日後的證據, 直到永永遠遠。
- 以賽亞書 30:9 - 因為這是悖逆的子民,不忠心的兒女, 不肯聽從耶和華教導的兒女。
- 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:“你們不要再看異象!” 又對先知說:“你們不要再向我說真確的預言! 倒要向我說動聽的話, 預言虛幻的事吧!
- 以賽亞書 30:11 - 你們要離開正道,轉離義路, 不要在我們面前再提以色列的聖者了!”
- 以賽亞書 30:12 - 因此,以色列的聖者這樣說: “因為你們棄絕了這話, 反而信賴欺壓和乖僻的手段,更以此為倚靠,
- 以賽亞書 30:13 - 所以這罪孽對於你們, 必像一道有了裂縫,且凸了出來, 快要倒塌的高牆, 在頃刻之間,就突然倒塌。
- 以賽亞書 59:8 - 平安的路,他們不認識, 在他們的行徑中沒有公平; 他們為自己使道路彎曲, 行在其上的,都不認識平安。
- 申命記 32:5 - 這世代向他行事敗壞,就不是他的兒女,滿有弊病, 這實在是個乖僻彎曲的世代。
- 腓立比書 2:15 - 好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作 神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,
- 箴言 21:8 - 罪人的道路充滿狡詐, 清潔的人,行為正直。
- 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。