Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
- 新标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
- 当代译本 - 以行恶为乐,喜爱恶人的邪僻;
- 圣经新译本 - 他们喜欢行恶, 喜悦恶人的乖谬。
- 中文标准译本 - 他们因做恶事而欢喜, 因恶人的荒谬而快乐;
- 现代标点和合本 - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻。
- 和合本(拼音版) - 欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
- New International Version - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
- New International Reader's Version - They take delight in doing what is wrong. They take joy in twisting everything around.
- English Standard Version - who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,
- New Living Translation - They take pleasure in doing wrong, and they enjoy the twisted ways of evil.
- Christian Standard Bible - from those who enjoy doing evil and celebrate perversion,
- New American Standard Bible - Who delight in doing evil And rejoice in the perversity of evil;
- New King James Version - Who rejoice in doing evil, And delight in the perversity of the wicked;
- Amplified Bible - Who find joy in doing evil And delight in the perversity of evil,
- American Standard Version - Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
- King James Version - Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
- New English Translation - who delight in doing evil, they rejoice in perverse evil;
- World English Bible - who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
- 新標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜歡作惡, 喜愛惡人的錯謬。
- 當代譯本 - 以行惡為樂,喜愛惡人的邪僻;
- 聖經新譯本 - 他們喜歡行惡, 喜悅惡人的乖謬。
- 呂振中譯本 - 他們喜歡作壞事, 以壞 人 的乖張為快樂;
- 中文標準譯本 - 他們因做惡事而歡喜, 因惡人的荒謬而快樂;
- 現代標點和合本 - 歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻。
- 文理和合譯本 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
- 文理委辦譯本 - 喜於作惡、悅於為不善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
- Nueva Versión Internacional - de los que se complacen en hacer lo malo y festejan la perversidad,
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 일을 기뻐하고 악인들의 못된 짓을 즐거워하니
- Новый Русский Перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
- Восточный перевод - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращённости зла,
- La Bible du Semeur 2015 - qui prennent plaisir à faire le mal, qui sont tout contents de s’enfoncer dans la perversité,
- Nova Versão Internacional - têm prazer em fazer o mal, exultam com a maldade dos perversos,
- Hoffnung für alle - sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้หลงใหลในการทำชั่ว และชื่นชอบความวิปริตชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากผู้ที่ยินดีกับการกระทำอันเลวร้าย และชื่นชมกับความจอมปลอมของความชั่ว
Cross Reference
- 何西阿書 7:3 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使官長快樂。
- 路加福音 22:4 - 他去跟祭司長和守殿官商量怎樣把耶穌交給他們。
- 路加福音 22:5 - 他們很高興,就約定給他銀子。
- 哈巴谷書 1:15 - 他用鈎子把他們全拉上來, 用羅網捕獲他們, 拉漁網聚集他們。 因此,他歡喜快樂,
- 西番雅書 3:11 - 「當那日,你必不再因一切得罪我的事蒙羞, 因為那時我必從你中間除掉狂喜高傲的人, 在我的聖山上你也不再狂傲。
- 哥林多前書 13:6 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 耶利米書 11:15 - 我所親愛的既多設惡謀,還能在我殿中做甚麼呢?你因作惡就喜樂,聖肉要離開你。
- 羅馬書 1:32 - 他們雖知道 神判定做這樣事的人是該死的,然而他們不但自己去做,還贊同別人去做。
- 箴言 10:23 - 愚昧人以行惡為樂; 聰明人以智慧為樂。